Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

इन्द्रस्य दुःखप्राप्तिः—त्रिशिरोवधः, वृत्रोत्पत्तिः, जृम्भिकाजननम्

Indra’s Distress: Slaying of Triśiras, Birth of Vṛtra, and the Origin of Yawning

शक्र उवाच पश्चाद्‌ धर्म चरिष्यामि पावनार्थ सुदुश्चरम्‌ । शत्रुरेष महावीरयों वज्ेण निहतो मया

śakra uvāca paścād dharma cariṣyāmi pāvanārtha suduścaram | śatrur eṣa mahāvīryo vajreṇa nihato mayā ||

Śakra (Indra) said: “After this, for the sake of purification, I shall undertake a dharma-observance that is exceedingly difficult. This was my mighty and powerful enemy, whom I have slain with the thunderbolt.”

{'śakra''Indra
{'śakra':
the lord of the gods', 'uvāca''said', 'paścāt': 'afterwards
the lord of the gods', 'uvāca':
thereafter', 'dharma''righteous duty
thereafter', 'dharma':
religious observance', 'cariṣyāmi''I shall practice/undertake', 'pāvanārtham': 'for the purpose of purification', 'suduścaram': 'very difficult to perform
religious observance', 'cariṣyāmi':
arduous', 'śatruḥ''enemy', 'eṣa': 'this (one)', 'mahāvīryaḥ': 'of great valor/power', 'vajreṇa': 'with the vajra (thunderbolt weapon)', 'nihataḥ': 'slain
arduous', 'śatruḥ':
killed', 'mayā''by me'}
killed', 'mayā':

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
V
vajra (thunderbolt weapon)
E
enemy (unnamed in this verse)

Educational Q&A

Even a victorious act of force can carry moral and ritual consequences; therefore one must accept responsibility and undertake difficult dharmic discipline for purification rather than claiming immunity due to power or status.

Indra declares that he has killed a formidable enemy with his vajra and then states his intention to perform an arduous religious observance to purify himself afterward, implying the need for expiation following a grave act.