Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

कृष्ण-दूतविषये दुर्योधनस्य बन्धन-प्रस्तावः — Duryodhana’s Proposal to Detain Krishna

Envoy-Ethics Debate

आर्जवं प्रतिपद्यस्व मा बाल्याद्‌ बहु नीनश: । राजन पुत्रांश्व पोत्रांश्व सुहृदश्चैव सुप्रियान्‌,राजन! आप सरलताको अपनाइये। मूर्खतावश कुटिलताका आश्रय ले अपने अत्यन्त प्रिय पुत्रों, पौत्रों तथा सुहृदोंका महान्‌ सर्वनाश न कीजिये

ārjavaṁ pratipadyasva mā bālyād bahu nīnaśaḥ | rājan putrāṁś ca potrāṁś ca suhṛdaś caiva supriyān ||

राजन्! आर्जव—सरळपणा व सत्यनिष्ठा—स्वीकारा. बालिश मूर्खपणामुळे कुटिल मार्ग धरून आपल्या अत्यंत प्रिय पुत्र-पौत्रांचा आणि सुहृदांचा मोठा विनाश करू नका.

आर्जवम्straightforwardness, rectitude
आर्जवम्:
Karma
TypeNoun
Rootआर्जव (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिपद्यस्वadopt, resort to
प्रतिपद्यस्व:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-√पद् (पद्यते)
FormImperative, Second, Singular, Ātmanepada
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
बाल्यात्from childishness/foolishness
बाल्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootबाल्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative, Singular
बहुmuch, greatly
बहु:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
नीनशःto destruction; ruinously
नीनशः:
TypeIndeclinable
Rootनीनशस् (अव्यय; नाश-आधारित रूप)
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पौत्रान्grandsons
पौत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपौत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुहृदःfriends, well-wishers
सुहृदः:
Karma
TypeNoun
Rootसुहृद् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सुप्रियान्very dear
सुप्रियान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुप्रिय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural

विदुर उवाच

V
Vidura
K
King (Dhṛtarāṣṭra)
S
sons
G
grandsons
F
friends/well-wishers

Educational Q&A

Choose ārjava—honest, straightforward conduct—and avoid crooked policy born of folly; deceitful choices can destroy one’s own dearest relations and allies.

In the Udyoga Parva’s tense pre-war negotiations, Vidura admonishes King Dhṛtarāṣṭra to abandon misguided, deceptive tendencies and act with integrity to prevent the impending ruin of his family and supporters.