Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

उद्योगपर्व — अध्याय ८१: कृष्णस्य दूतप्रयाणम्

Udyoga Parva, Chapter 81: Krishna Sets Out as Envoy

आजमीढकुल प्राप्ता स्नुषा पाण्डोर्महात्मन: । महिषी पाण्डुपुत्राणां पज्चेन्द्रसमवर्चसाम्‌,मैं परम प्रतिष्ठित अजमीढ़कुलमें ब्याहकर आयी हूँ। महात्मा राजा पाण्डुकी पुत्रवधू तथा पाँच इन्दोंके समान तेजस्वी पाण्डुपुत्रोंकी पटरानी हूँ

ājāmīḍha-kula-prāptā snuṣā pāṇḍor mahātmanaḥ | mahiṣī pāṇḍu-putrāṇāṃ pañcendrasama-varcasām ||

मी अजमीढकुलात विवाहाने आले आहे; महात्मा पांडूची सून आणि पाच इंद्रांसारख्या तेजस्वी पांडुपुत्रांची प्रमुख महिषी आहे.

आजमीढकुलप्राप्ताhaving come (as a bride) into the Ajamiḍha lineage
आजमीढकुलप्राप्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootआजमीढकुलप्राप्त (आजमीढ + कुल + प्राप्त)
FormFeminine, Nominative, Singular
स्नुषाdaughter-in-law
स्नुषा:
Karta
TypeNoun
Rootस्नुषा
FormFeminine, Nominative, Singular
पाण्डोःof Pāṇḍu
पाण्डोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Genitive, Singular
महात्मनःof the great-souled (one)
महात्मनः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
महिषीchief queen
महिषी:
Karta
TypeNoun
Rootमहिषी
FormFeminine, Nominative, Singular
पाण्डुपुत्राणाम्of the sons of Pāṇḍu
पाण्डुपुत्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र (पाण्डु + पुत्र)
FormMasculine, Genitive, Plural
पञ्चेन्द्रसमवर्चसाम्of those whose splendor equals (that of) five Indras
पञ्चेन्द्रसमवर्चसाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपञ्चेन्द्रसमवर्चस् (पञ्च + इन्द्र + सम + वर्चस्)
FormMasculine, Genitive, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Ā
Ājāmīḍha (dynastic ancestor)
P
Pāṇḍu
P
Pāṇḍuputras (the Pāṇḍavas)
I
Indra (as a comparison)

Educational Q&A

The verse asserts lawful status and dynastic legitimacy: by naming her marital entry into the Ājāmīḍha line and her role as chief queen of Pāṇḍu’s radiant sons, it frames honor, duty, and social-ethical standing as grounded in recognized lineage and rightful relationships.

In Vaiśaṃpāyana’s narration, a royal woman’s identity is being stated in formal terms—her natal/dynastic connection through marriage, her relation to King Pāṇḍu, and her position among the Pāṇḍavas—using the comparison “like five Indras” to emphasize their extraordinary splendor and stature.