Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Udyoga Parva, Adhyāya 72 — Bhīmasena’s counsel on conciliation and Duryodhana’s disposition

एतदेव निमित्तं ते पाण्डवास्तु यथा त्वयि । नान्वतप्यन्त कौपीनं तावत्‌ कृत्वापि दुष्करम्‌

etad eva nimittaṁ te pāṇḍavās tu yathā tvayi | nānvatapyanta kaupīnaṁ tāvat kṛtvāpi duṣkaram, pāṇḍunandana |

युधिष्ठिर म्हणाला—पांडुनंदन! सर्वात मोठा पुरावा हाच आहे की कौरवांनी तुमच्याशी व पांडवांशी जसा व्यवहार केला, त्याबद्दल त्यांना कधीही पश्चात्ताप झाला नाही. त्यांनी तुम्हाला कौपीन धारण करायला लावले आणि दीर्घकाळ वनवासाचे दुष्कर दुःख भोगायला भाग पाडले; तरीही त्यांच्या मनात खंत निर्माण झाली नाही. म्हणूनच कौरवांशी खरी संधि टिकू शकत नाही.

एतत्this (very thing)
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
निमित्तम्cause/reason
निमित्तम्:
Karta
TypeNoun
Rootनिमित्त
FormNeuter, Nominative, Singular
तेof you/your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
यथाas/how
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
त्वयिin/with regard to you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्वतप्यन्तthey did not regret/repent
अन्वतप्यन्त:
TypeVerb
Rootअनु-तप्
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
कौपीनम्loincloth
कौपीनम्:
Karma
TypeNoun
Rootकौपीन
FormNeuter, Accusative, Singular
तावत्so much/for so long
तावत्:
TypeIndeclinable
Rootतावत्
कृत्वाhaving done/made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
FormAbsolutive (Gerund), Active
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
दुष्करम्difficult/hard-to-do (thing)
दुष्करम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुष्कर
FormNeuter, Accusative, Singular
पाण्डुनन्दनO son of Pandu
पाण्डुनन्दन:
TypeNoun
Rootपाण्डु-नन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
P
Pāṇḍavas
P
Pāṇḍu
K
Kauravas
K
kaupīna (loincloth)
V
vanavāsa (exile/forest-dwelling)

Educational Q&A

A durable peace requires moral accountability. Yudhiṣṭhira argues that the Kauravas’ lack of remorse after inflicting severe humiliation and long exile shows an ethical failure; without repentance, reconciliation becomes unreliable and unjust.

In Udyoga Parva’s pre-war negotiations, Yudhiṣṭhira addresses a Pāṇḍava (Pāṇḍunandana) and points to the Kauravas’ unrepentant conduct—forcing deprivation symbolized by the kaupīna and imposing prolonged exile—as the strongest evidence against trusting a peace settlement.