Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry and Sañjaya’s Etymologies of Kṛṣṇa’s Names

Puruṣottama-nāma-nirvacana

अप्राप्य: केशवो राजन्निन्द्रियेरजितैर्नभि: । आगमाधिगमाद्‌ू योगाद्‌ वशी तत्त्वे प्रसीदति,राजन! मनुष्य अपनी इन्द्रियोंपर विजय प्राप्त किये बिना भगवान्‌ श्रीकृष्णको नहीं पा सकते। जिसने शास्त्रज्ञान और योगके प्रभावसे अपने मन और इन्द्रियोंको वशमें कर रखा है, वही तत्त्वज्ञान पाकर प्रसन्न होता है

sañjaya uvāca | aprāpyaḥ keśavo rājan indriyaiḥ ajitaiḥ nṛbhiḥ | āgamādhigamād yogād vaśī tattve prasīdati rājan ||

संजय म्हणाला—राजन्, ज्याने इंद्रियांवर विजय मिळवलेला नाही, त्याला केशव प्राप्त होत नाही. परंतु शास्त्रज्ञान आणि योगसाधनेच्या बळावर ज्याने मन व इंद्रिये वश केली आहेत, तो तत्त्वज्ञान प्राप्त करून अंतःकरणी प्रसन्न व शांत होतो.

{'sañjaya uvāca''Sañjaya said', 'aprāpyaḥ': 'unattainable
{'sañjaya uvāca':
not to be reached', 'keśavaḥ''Keśava (Śrī Kṛṣṇa)', 'rājan': 'O King (address to Dhṛtarāṣṭra)', 'indriyaiḥ': 'by/with the senses', 'ajitaiḥ': 'unconquered
not to be reached', 'keśavaḥ':
uncontrolled', 'nṛbhiḥ''by men
uncontrolled', 'nṛbhiḥ':
by human beings', 'āgama''scripture
by human beings', 'āgama':
authoritative tradition', 'adhigama''attainment/realization
authoritative tradition', 'adhigama':
acquired understanding', 'yoga''yogic discipline
acquired understanding', 'yoga':
concentrated practice', 'vaśī''self-controlled
concentrated practice', 'vaśī':
one who has mastery', 'tattva''truth
one who has mastery', 'tattva':
principle', 'prasīdati''becomes serene
principle', 'prasīdati':

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Keśava (Kṛṣṇa)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājan')

Educational Q&A

Kṛṣṇa (Keśava) is not reached through uncontrolled living; mastery over the senses and mind, supported by scriptural guidance (āgama) and yogic discipline, leads to realization of truth (tattva) and inner serenity.

In the Udyoga Parva dialogue, Sañjaya addresses the king (Dhṛtarāṣṭra), emphasizing ethical-spiritual preparation: true understanding and closeness to Kṛṣṇa depend on self-restraint and disciplined practice, not mere status or desire.