Shloka 48

स दीर्घबाहुर्दुढ्धन्वा महात्मा भिन्द्याद्‌ गिरीन्‌ संहरेत्‌ सवलोकान्‌ । अस्त्रे कृती निपुण: क्षिप्रहस्तो दिवि स्थित: सूर्य इवाभिभाति,“विशालबाहु, दृढ़ धनुर्धर, युद्धकुशल और हाथोंकी फुर्ती दिखानेवाले अस्त्रवेत्ता सात्यकि पर्वतोंको विदीर्ण कर सकते हैं और सम्पूर्ण लोकोंका संहार करनेमें समर्थ हैं। वे आकाशकमें विद्यमान सूर्यदेवकी भाँति प्रकाशित होते हैं इति श्रीमहाभारते उद्योगपर्वणि यानसंधिपर्वणि अर्जुनवाक्यनिवेदने अष्टचत्वारिंशो5ध्याय:

sa dīrghabāhur dṛḍhadhanvā mahātmā bhindyād girīn saṃharet savalokān | astre kṛtī nipuṇaḥ kṣiprahasto divi sthitaḥ sūrya ivābhibhāti ||

संजय म्हणाला—तो दीर्घबाहू, दृढधनुर्धर, महात्मा (सात्यकी) पर्वतही फोडू शकेल आणि लोकांसह संहार करण्यास समर्थ आहे। अस्त्रविद्येत कृतकर्म, निपुण व शीघ्रहस्त तो आकाशस्थ सूर्याप्रमाणे तेजस्वी भासतो।

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दीर्घबाहुःlong-armed
दीर्घबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootदीर्घबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
दृढधन्वाfirm-bowed (strong bowman)
दृढधन्वा:
Karta
TypeAdjective
Rootदृढधन्वन्
FormMasculine, Nominative, Singular
महात्माgreat-souled one
महात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भिन्द्यात्could split / would split
भिन्द्यात्:
Karma
TypeVerb
Rootभिद्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
गिरीन्mountains
गिरीन्:
Karma
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Accusative, Plural
संहरेत्could destroy / could withdraw (annihilate)
संहरेत्:
Karma
TypeVerb
Rootसम्-हृ
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
सवलोकान्the worlds together (with all worlds)
सवलोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootसवलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
अस्त्रेin weaponry / in missiles
अस्त्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Locative, Singular
कृतीskilled, accomplished
कृती:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
निपुणःexpert
निपुणः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिपुण
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षिप्रहस्तःone whose hand is swift
क्षिप्रहस्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षिप्रहस्त
FormMasculine, Nominative, Singular
दिविin heaven / in the sky
दिवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Locative, Singular
स्थितःstanding, situated
स्थितः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्था
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
सूर्यःthe sun
सूर्यः:
Karta
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अभिभातिshines forth, illumines
अभिभाति:
TypeVerb
Rootअभि-भा
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sūrya (the Sun)
M
Mountains (giri)
W
Worlds/realms (loka)

Educational Q&A

The verse uses deliberate hyperbole to convey the awe-inspiring potency of a righteous ally: mastery of weapons and disciplined swiftness make a warrior ‘shine’ publicly like the sun. Ethically, it frames martial excellence as a force that must be aligned with dharma, since the same power that can ‘split mountains’ can also bring catastrophic destruction.

Sañjaya is reporting to Dhṛtarāṣṭra, describing the formidable prowess of a key Pāṇḍava supporter (understood in context as Sātyaki): his strength, weapon-skill, and radiant presence are emphasized to convey the seriousness of the coming conflict during the Udyoga Parva’s diplomacy-and-mobilization phase.