Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

उद्योगपर्व — अध्याय 33: धृतराष्ट्र-विदुर संवादः (विदुरनीतिः)

अप्युन्मत्तात्‌ प्रलपतो बालाच्च परिजल्पत: । सर्वत: सारमादद्यादश्मभ्य इव काउ्चनम्‌

apy unmattāt pralapato bālāc ca parijalpataḥ | sarvataḥ sāram ādadyād aśmabhya iva kāñcanam ||

अर्थहीन बडबड करणाऱ्या उन्मत्त माणसाकडून आणि बकबक करणाऱ्या बालकाकडूनही सर्व बाजूंनी सार ग्रहण करावे—जसे दगडांतून सोने काढतात।

अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उन्मत्तात्from a madman
उन्मत्तात्:
Apadana
TypeNoun
Rootउन्मत्त
FormMasculine, Ablative, Singular
प्रलपतःfrom one who is babbling
प्रलपतः:
Apadana
TypeVerb
Rootप्रलपत्
FormMasculine, Ablative, Singular, Shatru (present active participle)
बालात्from a child
बालात्:
Apadana
TypeNoun
Rootबाल
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
परिजल्पतःfrom one who is chattering
परिजल्पतः:
Apadana
TypeVerb
Rootपरिजल्पत्
FormMasculine, Ablative, Singular, Shatru (present active participle)
सर्वतःfrom all sides / in every way
सर्वतः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
सारम्essence; what is valuable
सारम्:
Karma
TypeNoun
Rootसार
FormNeuter, Accusative, Singular
आदद्याद्one should take/accept
आदद्याद्:
TypeVerb
Rootआ + दा
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
अश्मभ्यःfrom stones
अश्मभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootअश्मन्
FormMasculine, Ablative, Plural
इवas if; like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
काञ्चनम्gold
काञ्चनम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाञ्चन
FormNeuter, Accusative, Singular

विदुर उवाच

V
Vidura
M
madman (unmatta)
C
child (bāla)
S
stones (aśman)
G
gold (kāñcana)

Educational Q&A

Cultivate discernment: do not reject speech merely because the speaker seems foolish, mad, or childish. A wise person can separate substance from noise and take the useful truth wherever it appears, like extracting gold from rock.

In Udyoga Parva, Vidura is giving nīti (ethical-political counsel) during the tense pre-war negotiations. Here he urges a habit of practical wisdom—listening widely and extracting the essential lesson even from unlikely or imperfect speakers.