अम्बा–राम–भीष्म संवादः
Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge
पाण्ड्रैश्वापि व्यजनैर्वीज्यमानो नराधिप । शुक्लवासा: सितोष्णीष: सर्वशुक्लविभूषण:
pāṇḍraiś cāpi vyajanaīr vījyamāno narādhipa | śuklavāsāḥ sitoṣṇīṣaḥ sarvaśuklavibhūṣaṇaḥ ||
नराधिप! दोन्ही बाजूंनी श्वेत चामरांनी मला वारा घातला जात होता. मी श्वेत वस्त्रे परिधान केली होती, श्वेत पगडी बांधली होती आणि श्वेत अलंकारांनी अलंकृत होतो. अशा रीतीने राजवैभवाने उजळून, प्रभुत्व व सन्मानाच्या चिन्हांनी चिह्नित होऊन मी उभा होतो.
भीष्म उवाच
The verse highlights how external insignia—white garments, turban, ornaments, and ceremonial fanning—signal recognized status and honor in a royal setting; it implicitly contrasts outward splendor with the inner responsibility of dharma that such honor demands.
Bhīṣma describes a scene of formal royal ceremony: he is attended with white chowries and appears entirely in white attire and adornment, emphasizing the dignity and public recognition surrounding him at that moment.