Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

अम्बा–राम–भीष्म संवादः

Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge

विभ्रृंशिता त्वया हीयं धर्मादास्ते यशस्विनी । परामृष्टां त्वया हीमां को हि गन्तुमिहाहति

vibhraṁśitā tvayā hīyaṁ dharmād āste yaśasvinī | parāmṛṣṭāṁ tvayā hīmāṁ ko hi gantum ihārhati ||

तू या यशस्विनी राजकन्येला धर्ममार्गापासून भ्रष्ट केले आहेस. तुझा स्पर्श तिच्यावर झाला आहे; अशा स्थितीत इथे तिला दुसरा कोण स्वीकारू शकेल?

विभ्रंशिताdepraved / fallen (from dharma)
विभ्रंशिता:
Karta
TypeAdjective
Rootविभ्रंशित (वि+भ्रंश्, क्त)
FormFeminine, Nominative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypeNoun
Rootत्वद्
Form—, Instrumental, Singular
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
धर्मात्from dharma
धर्मात्:
Apadana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Ablative, Singular
आस्तेremains / is (in a state)
आस्ते:
TypeVerb
Rootआस्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
यशस्विनीillustrious / renowned
यशस्विनी:
Karta
TypeAdjective
Rootयशस्विन्
FormFeminine, Nominative, Singular
परामृष्टाम्touched
परामृष्टाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरामृष्ट (परा+मृश्, क्त)
FormFeminine, Accusative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypeNoun
Rootत्वद्
Form—, Instrumental, Singular
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
इमाम्this (woman)
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
गन्तुम्to take / to accept (as wife)
गन्तुम्:
TypeVerb
Rootगम् (तुमुन्)
FormInfinitive (tumun)
इहhere / in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
अर्हतिis fit / can / deserves
अर्हति:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

राम उवाच

R
Rama (speaker)
Y
yaśasvinī rājakuṁmārī (an illustrious princess)

Educational Q&A

The verse stresses personal accountability: if one’s conduct compromises another’s social and moral standing, one cannot evade responsibility. Dharma here is framed as protecting another’s honor and future; violating it creates an obligation to repair the harm rather than shifting the burden onto society.

Rama rebukes a man for having compromised an illustrious princess by intimate contact, stating that she has been pushed away from dharma-based social order. Because she has been touched by him, Rama argues that no other man can honorably accept her, implying that the offender must take responsibility for her.