Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

भीष्मस्य सेनापत्यप्रतिज्ञा तथा रथसंख्यावर्णनम् | Bhishma Accepts Command and Enumerates Kaurava Strength

सुयोधनो मम वचो वक्तव्यो नृपते: सुतः । अहं द्रोणं हनिष्पयामि सगणं सहबान्धवम्‌,इसके बाद धृष्टद्युम्नने भी कितवकुमार उलूकसे यह बात कही--'उलूक! तू राजपुत्र दुर्योधनसे मेरी यह बात कह देना, मैं द्रोणाचार्यको उनके गणों और बन्धु-बान्धवोंसहित मार डालूँगा

suyodhano mama vaco vaktavyo nṛpateḥ sutaḥ | ahaṃ droṇaṃ haniṣyāmi sagaṇaṃ sahabāndhavam |

संजय म्हणाला—“राजपुत्र सुयोधनाला माझे हे वचन सांग: मी द्रोणाला त्याच्या गणांसह आणि बंधु-बांधवांसह ठार करीन.”

सुयोधनःSuyodhana (Duryodhana)
सुयोधनः:
Karta
TypeNoun
Rootसुयोधन
FormMasculine, Nominative, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
वचःword, message
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
वक्तव्यःto be said / should be spoken
वक्तव्यः:
TypeAdjective
Rootवक्तव्य (वच् धातु से)
FormMasculine, Nominative, Singular
नृपतेःof the king
नृपतेः:
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Genitive, Singular
सुतःson
सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
हनिष्यामिI will kill
हनिष्यामि:
TypeVerb
Rootहन्
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
सगणम्together with his troops/retinue
सगणम्:
TypeAdjective
Rootस-गण
FormMasculine, Accusative, Singular
सहबान्धवम्together with (his) kinsmen/relations
सहबान्धवम्:
TypeAdjective
Rootसह-बान्धव
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Suyodhana (Duryodhana)
D
Droṇa (Droṇācārya)

Educational Q&A

The verse highlights how vows of total destruction—aimed not only at an opponent but also at his supporting network—deepen the moral gravity of war. It invites reflection on dharma in conflict: resolve and duty can slide into vindictiveness and collective targeting, which increases ethical culpability and suffering.

Sañjaya reports a message intended for Suyodhana (Duryodhana): the speaker declares an intention to kill Droṇa along with his followers and relatives. It functions as a threat and a proclamation of determination, signaling an intensification of hostilities against a key Kaurava leader.