Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Rukmī’s Offer of Aid and Arjuna’s Refusal (रुक्मिप्रस्तावः—अर्जुनप्रत्याख्यानम्)

कर्ण उवाच नाहं जीवति गाड़ेये राजन्‌ योत्स्पे कथंचन । हते भीष्मे तु योत्स्यामि सह गाण्डीवधन्चना,कर्ण बोला--राजन! मैं गंगानन्दन भीष्मके जीते-जी किसी प्रकार युद्ध नहीं करूँगा। इनके मारे जानेपर ही गाण्डीवधारी अर्जुनके साथ लड़ूँगा

karṇa uvāca | nāhaṃ jīvati gāṅgeye rājan yotsye kathaṃcana | hate bhīṣme tu yotsyāmi saha gāṇḍīvadhanvanā ||

कर्ण म्हणाला—राजन्! गंगानंदन भीष्म जिवंत असताना मी कधीही युद्ध करणार नाही. भीष्म मारला गेल्यावरच मी गाण्डीवधारी अर्जुनाशी युद्ध करीन।

कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
जीवतिlives / is alive
जीवति:
TypeVerb
Rootजीव्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
गाङ्गेयेwhen/while the son of Ganga (Bhishma) is (alive)
गाङ्गेये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगाङ्गेय
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
योत्स्येI will fight
योत्स्ये:
TypeVerb
Rootयुध्
FormFuture, First, Singular, Atmanepada
कथंचनin any way; at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन
हतेwhen (he is) slain
हते:
Adhikarana
TypeParticiple
Rootहन्
FormPast passive participle (kta), Masculine/Neuter, Locative, Singular
भीष्मेin/when Bhishma (is slain)
भीष्मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Locative, Singular
तुbut; indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
योत्स्यामिI will fight
योत्स्यामि:
TypeVerb
Rootयुध्
FormFuture, First, Singular, Parasmaipada
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
गाण्डीवधन्वनाwith the bearer of the Gandiva bow (Arjuna)
गाण्डीवधन्वना:
Karana
TypeNoun
Rootगाण्डीवधन्वन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

कर्ण उवाच

K
Karṇa
B
Bhīṣma (Gāṅgeya, son of Gaṅgā)
A
Arjuna (Gāṇḍīvadhanvan)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address 'rājan')
G
Gaṅgā
G
Gāṇḍīva (bow)