Shloka 19

इमं हि पुण्डरीकाक्षमभिभूय प्रसहु च

imaṃ hi puṇḍarīkākṣam abhibhūya prasahu ca

कारण या पुण्डरीकाक्षाला बलाने दाबून—जबरदस्तीने—ते असे करावयास निघाले आहेत; येथे धर्मयुक्त समजावणी नव्हे, तर दमनकारी बळाचा हट्ट दिसतो।

इमम्this (one)
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पुण्डरीकाक्षम्the lotus-eyed one
पुण्डरीकाक्षम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootपुण्डरीकाक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिभूयhaving overcome/defeated
अभिभूय:
TypeVerb
Rootअभि-भू
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Prior action (having ...)
प्रसह्यforcibly, by force (having overpowered)
प्रसह्य:
TypeVerb
Rootप्र-√सह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Manner/prior action (forcibly)
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

P
Puṇḍarīkākṣa (the lotus-eyed one; epithet, context-dependent—often Kṛṣṇa/Viṣṇu)

Educational Q&A

The verse highlights the moral contrast between dharma-based engagement and domination by force: overpowering a noble ‘lotus-eyed’ figure suggests a lapse from ethical restraint into coercion, a recurring warning in the Udyoga Parva’s diplomacy-and-war setting.

Vaiśaṃpāyana reports that someone subdues the ‘lotus-eyed’ person by force. The line is fragmentary on its own, but it functions as a narrative hinge emphasizing an act of overpowering rather than reconciliation, consistent with the Udyoga Parva’s escalating breakdown of peace efforts.