Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Udyoga-parva Adhyāya 123 — Bhīṣma–Droṇa–Vidura Upadeśa to Duryodhana

Keśava-vākya aftermath

अनुनेतुं महाबाहो यतस्व पुरुषोत्तम । “तात जनार्दन! मैं अपने वशमें नहीं हूँ। जो कुछ किया जा रहा है, वह मुझे प्रिय नहीं है। किंतु क्या कहाँ? मेरे दुरात्मा पुत्र मेरी बात नहीं मानेंगे। प्रिय श्रीकृष्ण! महाबाहु पुरुषोत्तम! शास्त्रकी आज्ञाका उल्लंघन करनेवाले मेरे इस मूर्ख पुत्र दुर्योधनको आप ही समझा-बुझाकर राहपर लानेका प्रयत्न कीजिये,इन्द्रियै: प्राकृतो लोभाद्‌ धर्म विप्रजहाति यः । कामार्थावनुपायेन लिप्समानो विनश्यति

anu netuṁ mahābāho yatasva puruṣottama | indriyaiḥ prākṛto lobhād dharmaṁ viprajahāti yaḥ | kāmārthāv anupāyena lipsamāno vinaśyati ||

महाबाहु पुरुषोत्तमा! त्याला समजावून योग्य मार्गावर आणण्याचा प्रयत्न कर. कारण जो मनुष्य इंद्रियांच्या आधीन होऊन नीच लोभामुळे धर्म सोडतो, तो अयोग्य उपायांनी काम व अर्थाची लालसा धरून शेवटी नष्ट होतो.

इन्द्रियैःby the senses
इन्द्रियैः:
Karana
TypeNoun
Rootइन्द्रिय
FormNeuter, Instrumental, Plural
प्राकृतःordinary, unrefined
प्राकृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राकृत
FormMasculine, Nominative, Singular
लोभात्from greed
लोभात्:
Apadana
TypeNoun
Rootलोभ
FormMasculine, Ablative, Singular
धर्मम्dharma, righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
विप्रजहातिabandons completely
विप्रजहाति:
TypeVerb
Rootवि+प्र+हा
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कामार्थौdesire and wealth (pleasure and profit)
कामार्थौ:
Karma
TypeNoun
Rootकामार्थ
FormMasculine, Accusative, Dual
अनुपायेनby improper means, without a proper method
अनुपायेन:
Karana
TypeNoun
Rootअनुपाय
FormMasculine, Instrumental, Singular
लिप्समानःdesiring to obtain
लिप्समानः:
Karta
TypeVerb
Rootलिप्समान
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Singular, लिप्स् (desiderative of √लभ्)
विनश्यतिperishes
विनश्यति:
TypeVerb
Rootवि+नश्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Puruṣottama (Śrī Kṛṣṇa)

Educational Q&A

A person ruled by the senses and greed abandons dharma; when one pursues pleasure and wealth through improper means, the inevitable result is destruction. Ethical restraint and right means (upāya) are presented as safeguards against ruin.

In the Udyoga Parva’s diplomacy setting, Vaiśampāyana frames an appeal to Kṛṣṇa (addressed as Mahābāhu, Puruṣottama) to attempt persuasion—bringing an erring party back to the path of dharma—while warning that sense-driven greed leads to moral collapse and eventual catastrophe.