Shloka 20

अश्रद्दधानश्न भवेद्‌ विनाशमुपगच्छति । सम्बद्धो वारुणै: पाशैरमर्त्य इव मन्यते,पापी मनुष्य पापकर्मके द्वारा धन पाकर हर्षसे खिल उठता है। वह पापी चोरीसे ही बढ़ता हुआ पापमें आसक्त हो जाता है और यह समझकर कि धर्म है ही नहीं, पवित्रात्मा पुरुषोंकी हँसी उड़ाता है। धर्ममें उसकी तनिक भी श्रद्धा नहीं रह जाती और पापके ही द्वारा वह विनाशके मुखमें जा पड़ता है। वह अपनेको देवताओं-सा अजर-अमर मानता है; परंतु उसे वरुणके पाशोंमें बँधना पड़ता है

aśraddadhānaś ca bhaved vināśam upagacchati | sambaddho vāruṇaiḥ pāśair amartya iva manyate ||

भीष्म म्हणाले—जो धर्मावरची श्रद्धा गमावतो तो विनाशाला पोहोचतो. वरुणाच्या पाशांनी बांधला गेलेला असतानाही तो स्वतःला अमर समजतो. पापकर्माने धन मिळवून तो हर्षित होतो; चोरीने वाढत वाढत पापात आसक्त होतो; ‘धर्मच नाही’ असे मानून शुद्धहृदय सज्जनांचा उपहास करतो. धर्माबद्दल आदराचा लवलेशही उरला नाही की पापच त्याला विनाशाकडे ढकलते—तो स्वतःला देवतांसारखा अजर-अमर मानतो, पण शेवटी वरुणाच्या बंधनात नक्कीच सापडतो.

अश्रद्दधानःfaithless, without श्रद्धा
अश्रद्दधानः:
Karta
TypeAdjective
Rootअश्रद्दधान (श्रद्दधा-धातोः शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त-प्रातिपदिकम्)
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भवेत्would become / may become
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
विनाशम्destruction, ruin
विनाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootविनाश
FormMasculine, Accusative, Singular
उपगच्छतिapproaches, goes to
उपगच्छति:
TypeVerb
Rootउप-गम्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
सम्बद्धःbound, tied
सम्बद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्बद्ध (सम्+बन्ध्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त-प्रातिपदिकम्)
FormMasculine, Nominative, Singular
वारुणैःof Varuṇa; Varuṇa’s
वारुणैः:
Karana
TypeAdjective
Rootवारुण
FormMasculine, Instrumental, Plural
पाशैःnooses, bonds
पाशैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाश
FormMasculine, Instrumental, Plural
अमर्त्यःan immortal (a god)
अमर्त्यः:
Karta
TypeNoun
Rootअमर्त्य
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मन्यतेthinks, considers
मन्यते:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
Varuṇa
P
pāśa (noose/bond)

Educational Q&A

Loss of faith in dharma leads to moral blindness and eventual ruin; even if a sinner feels invincible, the consequences of wrongdoing (symbolized by Varuṇa’s noose) inevitably bind and bring downfall.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on righteous conduct. Here he describes the psychological arc of a sinner—gaining illicit wealth, mocking the virtuous, denying dharma—and warns that such a person, though imagining immortality, is ultimately caught by the inescapable bonds of moral law.