Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Kurukṣetra-anudarśanam — Rāma-hradāḥ and the Question of Kṣatra Continuity (शान्ति पर्व, अध्याय ४८)

चितासहस्प्रचितं वर्मशस्त्रसमाकुलम्‌ । आपानभूमिं कालस्य तथा भुक्तोज्झितामिव,उस भूमिमें सहस्रों चिताएँ जली थीं, कवच और अस्त्र-शस्त्रोंसे वह स्थान ढका हुआ था। देखनेपर ऐसा जान पड़ता था, मानो वह कालके खान-पानकी भूमि हो और कालने वहाँ खान-पान करके उच्छिष्ट करके छोड़ दिया हो

citāsahasrapracitaṁ varmaśastrasamākulam | āpānabhūmiṁ kālasya tathā bhuktojjhitām iva ||

वैशंपायन म्हणाले—त्या भूमीवर सहस्रों चिता जळून गेल्या होत्या आणि ती कवच व अस्त्र-शस्त्रांनी भरून गेली होती। पाहता असे वाटे की ती जणू काळाची भोजनभूमी आहे—आणि काळ तेथे भक्षण करून उरलेले उच्छिष्ट टाकून गेला आहे।

चितासहस्रप्रचितम्filled/strewn with thousands of funeral pyres
चितासहस्रप्रचितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootचितासहस्रप्रचित
FormNeuter, Accusative, Singular
वर्मशस्त्रसमाकुलम्crowded/covered with armor and weapons
वर्मशस्त्रसमाकुलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवर्मशस्त्रसमाकुल
FormNeuter, Accusative, Singular
आपानभूमिम्the eating-and-drinking ground/place
आपानभूमिम्:
Karma
TypeNoun
Rootआपानभूमि
FormFeminine, Accusative, Singular
कालस्यof Time/Death
कालस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Genitive, Singular
तथाthus/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
भुक्तeaten/consumed
भुक्त:
Karma
TypeAdjective
Rootभुज्
FormNeuter, Accusative, Singular
उज्झिताम्left behind/abandoned (as leavings)
उज्झिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउज्झित
FormFeminine, Accusative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kāla (Time/Death)
C
citā (funeral pyres)
V
varma (armor)
Ś
śastra (weapons)
B
bhūmi (battlefield ground)