Shloka 3

(शुक्लपक्षस्य चाष्टम्यां माघमासस्य पार्थिव | प्राजापत्ये च नक्षत्रे मध्यं प्राप्ते दिवाकरे ।।) निवृत्तमात्रे त्वयन उत्तरे वै दिवाकरे । समावेशयदात्मानमात्मन्येव समाहित:,राजन्‌! जब दक्षिणायन समाप्त हुआ और सूर्य उत्तरायणमें आ गये, तब माघमासके शुक्लपक्षकी अष्टमी तिथिको रोहिणीनक्षत्रमें मध्याह्यके समय भीष्मजीने ध्यान-मग्न होकर अपने मनको परमात्मामें लगा दिया

Vaiśaṃpāyana uvāca |

śuklapakṣasya cāṣṭamyāṃ māghamāsasya pārthiva |

prājāpatye ca nakṣatre madhyaṃ prāpte divākare ||

nivṛttamātre tvayane uttare vai divākare |

samāveśayad ātmānam ātmany eva samāhitaḥ ||

हे राजन्! दक्षिणायन संपून सूर्य उत्तरायणास लागला तेव्हा, माघमासाच्या शुक्लपक्षातील अष्टमीस प्राजापत्य नक्षत्रात मध्याह्नी, समाहितचित्त भीष्मांनी आपला आत्मा परमात्म्यातच स्थिर केला.

शुक्लपक्षस्यof the bright fortnight
शुक्लपक्षस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशुक्लपक्ष
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अष्टम्याम्on the eighth lunar day
अष्टम्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअष्टमी
FormFeminine, Locative, Singular
माघमासस्यof the month of Māgha
माघमासस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमाघमास
FormMasculine, Genitive, Singular
पार्थिवO king
पार्थिव:
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Singular
प्राजापत्येin the Prajāpatya (nakṣatra)
प्राजापत्ये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्राजापत्य
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
नक्षत्रेin the lunar mansion
नक्षत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनक्षत्र
FormNeuter, Locative, Singular
मध्यम्midpoint / middle (midday)
मध्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootमध्य
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्तेwhen (it was) reached
प्राप्ते:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Locative, Singular
दिवाकरेwhen the sun
दिवाकरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिवाकर
FormMasculine, Locative, Singular
निवृत्तमात्रेjust after the cessation (of the southern course)
निवृत्तमात्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिवृत्तमात्र
FormNeuter, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अयनेin the course (ayana)
अयने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअयन
FormNeuter, Locative, Singular
उत्तरेnorthern (uttarāyaṇa)
उत्तरे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउत्तर
FormNeuter, Locative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
दिवाकरेwhen the sun
दिवाकरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिवाकर
FormMasculine, Locative, Singular
समावेशयत्he placed/merged
समावेशयत्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-विश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
आत्मानम्himself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
आत्मनिin the Self
आत्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Locative, Singular
एवonly/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
समाहितःcomposed, concentrated
समाहितः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-आ-धा
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
R
rājan (the king, i.e., Janamejaya as listener)
B
Bhīṣma
M
Māgha (month)
Ś
Śuklapakṣa
A
Aṣṭamī (tithi)
P
Prajāpati nakṣatra (Rohiṇī)
D
Divākara (Sun)
U
Uttarāyaṇa
D
Dakṣiṇāyana
Ā
Ātman (Self)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined self-mastery at life’s end: Bhīṣma waits for an auspicious, dharmically significant time (Uttarāyaṇa) and then, with a collected mind, turns inward—placing the individual self in the Supreme Self—presenting an ideal of conscious, ethical, and yogic departure.

As the sun turns from Dakṣiṇāyana to Uttarāyaṇa, on Māgha bright eighth day at midday under the Prajāpati/Rohiṇī asterism, Bhīṣma enters deep meditation and withdraws his consciousness inward, preparing for his chosen time of death while instructive discourse continues in the Śānti Parva setting.