Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

अध्याय ३३७ — ज्ञानमार्ग-वैविध्यप्रश्नः तथा व्यासस्य नारायणोद्भवकथा

Systems of Knowledge and Vyāsa’s Nārāyaṇa-Origin

सुराणां कार्यसिद्धयर्थ सहाया वै भविष्यथ । विप्रवरो! इस समय तुम्हें अभी बहुत बड़ा काम करना है। इस सत्ययुगके बीतनेपर जब धर्ममें किंचित्‌ व्यतिक्रम आ जायगा और वैवस्वत मन्वन्तरके त्रेतायुगका आरम्भ होगा, उस समय देवताओं के कार्यकी सिद्धिके लिये तुमलोग ही सहायक होगे ।।

surāṇāṁ kāryasiddhyarthaṁ sahāyā vai bhaviṣyatha | vipravara! iha samaye tvayā adhunā bahu mahad kāryaṁ kartavyam | asya satyayugasya vyatīte, yadā dharme kiñcid vyatikramaḥ āgamiṣyati, vaivasvata-manvantare tretāyugasya ārambhaḥ bhaviṣyati, tadā devatānāṁ kāryasya siddhaye yūyam eva sahāyakā bhaviṣyatha || tataḥ tad-adbhutaṁ vākyaṁ niśamya eva amṛtopamam ||

देव म्हणाले— हे विप्रवरांनो! देवांच्या कार्यसिद्धीसाठी तुम्हीच सहाय्यक व्हाल। मग ते अद्भुत, अमृततुल्य वचन ऐकून…

सुराणाम्of the gods
सुराणाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootसुर
FormMasculine, Genitive, Plural
कार्यसिद्ध्यर्थम्for the accomplishment of the task
कार्यसिद्ध्यर्थम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकार्य-सिद्धि-अर्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
सहायाःhelpers
सहायाः:
Karta
TypeNoun
Rootसहाय
FormMasculine, Nominative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
भविष्यथyou (all) will be
भविष्यथ:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), Second, Plural, Parasmaipada
ततःthen/from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अद्भुतम्wonderful
अद्भुतम्:
TypeAdjective
Rootअद्भुत
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यम्speech/statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
निशम्यhaving heard
निशम्य:
TypeVerb
Rootनि-शम्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अमृतोपमम्like nectar
अमृतोपमम्:
TypeAdjective
Rootअमृत-उपम
FormNeuter, Accusative, Singular

देव उवाच

D
Deva (speaker)
S
Surāḥ/Devatāḥ (the gods)
V
Vipravara (addressed Brahmin)
S
Satya Yuga
T
Tretā Yuga
V
Vaivasvata Manu
V
Vaivasvata Manvantara
D
Dharma

Educational Q&A

Dharma is portrayed as cyclical across the yugas: even a slight decline after Satya Yuga necessitates conscious, disciplined action. The verse emphasizes that those endowed with spiritual authority (addressed as ‘best of Brahmins’) bear responsibility to assist in restoring or supporting cosmic and social order, thereby enabling the ‘work of the gods’—i.e., the maintenance of dharma.

A Deva addresses a foremost Brahmin, assigning him (and his group) a major task in the present time and forecasting their future role. When Satya Yuga ends and Tretā Yuga begins in the Vaivasvata Manvantara, they are destined to become key helpers in accomplishing divine objectives. The passage then transitions: someone hears this wondrous, nectar-like statement.