Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

एकान्तिधर्म-प्रश्नः (Inquiry into Ekāntin Dharma) / The Origin and Practice of Single-Pointed Nārāyaṇa-Centered Discipline

आराध्य तपसा देवं हरिं नारायणं प्रभुम्‌ । दिव्यं वर्षमहस््रं वै सर्वे ते ऋषिभि: सह

ārādhya tapasā devaṃ hariṃ nārāyaṇaṃ prabhum | divyaṃ varṣa-sahasraṃ vai sarve te ṛṣibhiḥ saha ||

भीष्म म्हणाले—तपस्येने देव, प्रभु हरि नारायण यांची आराधना करून त्या सर्व ऋषींनी इतर मुनिंसह पूर्ण एक हजार दिव्य वर्षे तप केले. त्यांच्या भक्ती व संयमाने प्रसन्न होऊन भगवानांनी देवी सरस्वतीला त्यांच्या जवळ पाठविले; आणि नारायणाच्या आज्ञेने, सर्व लोकांच्या हितासाठी, त्या वेळी ती देवी त्या सर्व ऋषींच्या अंतःकरणात प्रविष्ट झाली—जेणेकरून प्राणिमात्राच्या कल्याणासाठी पवित्र ज्ञान व मंगल वाणी प्रकट होईल.

आराध्यhaving worshipped
आराध्य:
TypeVerb
Rootआराध्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
तपसाby austerity
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
देवम्the god
देवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Accusative, Singular
हरिम्Hari
हरिम्:
Karma
TypeNoun
Rootहरि
FormMasculine, Accusative, Singular
नारायणम्Nārāyaṇa
नारायणम्:
Karma
TypeNoun
Rootनारायण
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रभुम्the lord
प्रभुम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Accusative, Singular
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
वर्षyear
वर्ष:
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
सहस्रम्a thousand
सहस्रम्:
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
ऋषिभिःwith/along with sages
ऋषिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह

भीष्म उवाच

B
Bhishma
H
Hari
N
Narayana
R
Rishis
S
Sarasvati

Educational Q&A

Sustained tapas and sincere devotion to Nārāyaṇa draw divine grace; that grace manifests as Sarasvatī—right knowledge and beneficent speech—directed toward lokahita (the welfare of all worlds), not merely personal attainment.

A group of ṛṣis perform a thousand divine years of austerity worshipping Hari-Nārāyaṇa. Pleased, the Lord sends Sarasvatī, who—by his command—enters the sages so that inspired wisdom and speech may arise for the benefit of all beings.