Shloka 48

ततो मुहुर्त संचिन्त्य निश्चितां गतिमात्मन: । परावरज्ञो धर्मस्य परां नै:श्रेयसीं गतिम्‌,तदनन्तर उन्होंने दो घड़ीतक अपनी निश्चित गतिके विषयमें विचार किया; फिर भूत और भविष्यके ज्ञाता शुकदेवजीको अपने धर्मकी कल्याणमयी परम गतिका निश्चय हो गया

tato muhūrtaṃ saṃcintya niścitāṃ gatim ātmanaḥ | parāvarajño dharmasya parāṃ naiḥśreyasīṃ gatim ||

त्यानंतर त्यांनी थोडा वेळ आपल्या निश्चित केलेल्या गतीचा विचार केला. परावराचा ज्ञाता आणि धर्ममार्गाचा मर्मज्ञ होऊन त्यांनी धर्माची परम कल्याणकारी—नैःश्रेयसी—गती दृढपणे निश्चित केली.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
मुहूर्तम्for a moment (a muhūrta)
मुहूर्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Accusative, Singular
संचिन्त्यhaving reflected, having thought over
संचिन्त्य:
TypeVerb
Rootसम्-चिन्त्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
निश्चिताम्determined, fixed
निश्चिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिश्चित
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्course, path, destiny, state
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
आत्मनःof himself
आत्मनः:
Sambandha
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
परावरज्ञःknower of past and future (lit. higher and lower)
परावरज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरावरज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मस्यof dharma
धर्मस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Genitive, Singular
पराम्supreme, highest
पराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Accusative, Singular
नैःश्रेयसीम्leading to the highest good, beatific
नैःश्रेयसीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनैःश्रेयसी
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्state/goal/path
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular

नारद उवाच

N
Narada
D
Dharma
A
Atman

Educational Q&A

One should pause, reflect, and then choose dharma’s highest aim—naiḥśreyasa, the path that leads to ultimate welfare and liberation—rather than acting from impulse or settling for lower, merely worldly goals.

The speaker describes a wise figure who, after brief contemplation about his own determined course, reaches certainty about the supreme, auspicious destination taught by dharma—signaling a decisive turn toward the highest spiritual good.