Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

देवतापितृप्रश्नः — Nārada at Badarīāśrama: the ultimate referent of daiva and pitṛ worship

संचिनोत्यशुभं कर्म कलत्रापेक्षया नर: | ततः क्लेशमवाप्रोति परत्रेह तथैव च,मनुष्य अपनी स्त्रीके लिये अशुभ कर्मका संचय करता है, फिर उसके फलरूपमें इहलोक और परलोकमें भी कष्ट उठाता है

sañcinoty aśubhaṃ karma kalatrāpekṣayā naraḥ | tataḥ kleśam avāpnoti paratreha tathaiva ca ||

स्त्रीवरील आसक्ती व अवलंबनामुळे मनुष्य अशुभ कर्मांचा संचय करतो; आणि त्याच्या फळस्वरूप इहलोकातही व परलोकातही तसाच क्लेश भोगतो.

संचिनोतिaccumulates, gathers
संचिनोति:
TypeVerb
Rootसञ्चि (चि)
FormLat (Present Indicative), 3rd, Singular, Parasmaipada
अशुभम्inauspicious, evil
अशुभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअशुभ
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्मdeed, action
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
कलत्रापेक्षयाout of regard for (dependence on) one’s wife
कलत्रापेक्षया:
Karana
TypeNoun
Rootकलत्रापेक्षा
FormFeminine, Instrumental, Singular
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthereupon, then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
क्लेशम्distress, suffering
क्लेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्लेश
FormMasculine, Accusative, Singular
अवाप्नोतिattains, obtains
अवाप्नोति:
TypeVerb
Rootअवाप्
FormLat (Present Indicative), 3rd, Singular, Parasmaipada
परत्रin the other world, hereafter
परत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपरत्र
इहhere, in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
तथाso, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

व्यास उवाच

V
Vyasa
W
wife (kalatra)
M
man (nara)

Educational Q&A

Attachment-driven partiality can push a person into unethical actions; such aśubha-karma inevitably yields kleśa—suffering—both in this life (iha) and after death (paratra).

In the didactic discourse of the Śānti Parva, Vyāsa states a moral principle: when a man acts wrongly for the sake of his wife due to dependence/attachment, he stores up sin and later experiences its painful results in both worlds.