Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)
इसी प्रकार कुमारावस्थासे जवानीको और जवानीसे बुढ़ापेको वह प्राप्त होता है। इस क्रमसे उत्तरोत्तर अवस्थामें पहुँचनेपर पूर्व पूर्व अवस्थाका रूप नहीं देखनेमें आता है ।।
kalānāṁ pṛthagarthānāṁ pratibhedaḥ kṣaṇe kṣaṇe | vartate sarvabhūteṣu saukṣmyāt tu na vibhāvyate ||
याप्रमाणे कुमारावस्थेतून यौवन आणि यौवनातून जरा प्राप्त होते; अशा क्रमाने पुढील अवस्थेत पोहोचल्यावर पूर्वीच्या अवस्थेचे रूप दिसत नाही. सर्व प्राण्यांमध्ये भिन्न-भिन्न प्रयोजनसिद्धीसाठी असलेल्या कलांमध्ये क्षणोक्षणी भेद/परिवर्तन होत असते; परंतु ते इतके सूक्ष्म असते की साधारणपणे जाणवत नाही॥
भीष्य उवाच
All beings undergo continuous, moment-by-moment transformation in their faculties and conditions; the change is real but so subtle that it escapes ordinary perception. Therefore one should not cling to a fixed identity or assume permanence in bodily or mental states.
In the Śānti Parva discourse, Bhīṣma instructs the listener in a reflective, philosophical mode, using the familiar progression from childhood to youth to old age to illustrate how change is constant even when it is not immediately visible.