Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Vidyā–Avidyā and the Twenty-Fifth Principle

Sāṃkhya–Yoga Clarification

रेशमी वस्त्र, सुन्दर आभूषण, वाहन, आसन और उत्तम खान-पान आदि सब कुछ तपस्याका ही फल है ।। मनो<नुकूला: प्रमदा रूपवत्य: सहस्रश: । वास: प्रासादपृषछ्ठे च तत्‌ सर्व तपस: फलम्‌,मनके अनुकूल चलनेवाली सहस्रों रूपवती युवतियाँ और महलोंका निवास आदि सब कुछ तपस्याका ही फल है

mano'nukūlāḥ pramadā rūpavatyaḥ sahasraśaḥ | vāsaḥ prāsāda-pṛṣṭhe ca tat sarvaṁ tapasaḥ phalam ||

पाराशर म्हणाले—मनास अनुरूप वागणाऱ्या सहस्रों रूपवती प्रमदा, तसेच प्रासादांच्या शिखरांवरील निवास इत्यादी—हे सर्व तपस्येचेच फळ आहे.

मनःmind
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Nominative, Singular
अनुकूलाःfavorable, pleasing
अनुकूलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनुकूल
FormFeminine, Nominative, Plural
प्रमदाःwomen, young women
प्रमदाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रमदा
FormFeminine, Nominative, Plural
रूपवत्यःbeautiful, possessing beauty
रूपवत्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootरूपवत्
FormFeminine, Nominative, Plural
सहस्रशःby thousands, in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्
वासःdwelling, residence
वासः:
Karta
TypeNoun
Rootवास
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रासादपृष्ठेon/at the palace-terrace (palace-top)
प्रासादपृष्ठे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रासादपृष्ठ
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that, all that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
सर्वम्all
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
तपसःof austerity, of penance
तपसः:
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Genitive, Singular
फलम्fruit, result
फलम्:
Karta
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Nominative, Singular

पराशर उवाच

P
Parāśara
P
pramadāḥ (beautiful women)
P
prāsāda (palace)
V
vāsa (residence)