Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

उशनसः (शुक्रस्य) चरितम् — The Account of Uśanā (Śukra): Yoga, Grievance, and Pacification

कस्माद्‌ भूतानि जीवन्ति प्रवर्तन्ते तथा पुनः । किं वा फल परं प्राप्प जीवस्तिष्ठति शाश्वत:,प्राणी किस हेतुसे जीवन धारण करते हैं? तथा किस कारणसे कर्मामें प्रवृत्त होते हैं? जीव किस परम फलको पाकर अविनाशी एवं सनातनरूपसे प्रतिष्ठित होता है?

kasmād bhūtāni jīvanti pravartante tathā punaḥ | kiṃ vā phala-paraṃ prāpya jīvas tiṣṭhati śāśvataḥ ||

भीष्म म्हणाले— प्राणी कोणत्या आधाराने जगतात? आणि कोणत्या कारणाने ते पुन्हा कर्माकडे प्रवृत्त होतात? तसेच कोणते परम फळ प्राप्त करून जीव अविनाशी व सनातन रूपाने आपल्या स्वरूपात स्थिर राहतो?

कस्मात्from what cause/why
कस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
भूतानिbeings/creatures
भूतानि:
Karta
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Nominative, Plural
जीवन्तिlive
जीवन्ति:
TypeVerb
Rootजीव्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
प्रवर्तन्तेengage/act; set in motion
प्रवर्तन्ते:
TypeVerb
Rootप्रवृत् (प्र + वृत्)
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
तथाthus/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
पुनःagain/further
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वाor/indeed
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
फलपरम्having fruit as the highest; supreme fruit
फलपरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootफलपर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
TypeVerbal (Gerund)
Rootप्र + आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
जीवःthe individual soul/living being
जीवः:
Karta
TypeNoun
Rootजीव
FormMasculine, Nominative, Singular
तिष्ठतिstands/abides
तिष्ठति:
TypeVerb
Rootस्था
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
शाश्वतःeternal/perpetual
शाश्वतः:
TypeAdjective
Rootशाश्वत
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
J
jīva

Educational Q&A

The verse frames a philosophical inquiry central to Śānti Parva: (1) the sustaining cause of life in beings, (2) the impulse that drives them into action (karma), and (3) the highest attainment by which the jīva becomes firmly established as eternal. It points toward the later answer that true stability comes not from transient results but from the supreme goal—self-knowledge and liberation—where the self abides beyond change.

In the instruction section of Śānti Parva, Bhīṣma continues his discourse on dharma and the highest good. Here he poses (or relays) foundational questions about life, action, and the ultimate end of the soul, setting up a teaching sequence that moves from worldly causation and duty toward the highest puruṣārtha—mokṣa.