Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

जापक–इक्ष्वाकु–सत्यविवादः

The Jāpaka, Ikṣvāku, and the Dispute on Truth and Merit

श्लोकौ चात्र भवत:-- वात्सल्यात्सर्व भूते भ्यो वाच्या: श्रोत्रसुखा गिर: । परितापोपघातकश्न पारुष्यं चात्र गर्हितम्‌,इस विषयमें ये दो श्लोक प्रसिद्ध हैं-- वाणी ऐसी बोलनी चाहिये, जिसमें सब प्राणियोंके प्रति स्नेह भरा हो तथा जो सुनते समय कानोंको सुखद जान पड़े। दूसरोंको पीड़ा देना, मारना और कटुवचन सुनाना--ये सब निन्दित कार्य हैं

ślokau cātra bhavataḥ— vātsalyāt sarvabhūtebhyo vācyāḥ śrotrasukhā giraḥ | paritāpopaghātakaś ca pāruṣyaṃ cātra garhitam ||

भारद्वाज म्हणाले—येथे हे दोन श्लोक प्रसिद्ध आहेत: सर्व प्राण्यांप्रती वात्सल्य ठेवून, कानांना सुखद वाटतील अशी वाणी बोलावी. दुसऱ्यांना पीडा देणे, मारणे किंवा इजा करणे आणि कटुवचन बोलणे—हे सर्व येथे निंद्य आहे.

श्लोकौtwo verses
श्लोकौ:
Karta
TypeNoun
Rootश्लोक
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
भवतःfor you / of you (honorific)
भवतः:
Sampradana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
वात्सल्यात्out of affection
वात्सल्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवात्सल्य
FormNeuter, Ablative, Singular
सर्वभूतेभ्यःto all beings
सर्वभूतेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootसर्व-भूत
FormNeuter, Dative, Plural
वाच्याःto be spoken / should be spoken
वाच्याः:
TypeAdjective
Rootवच्
FormFeminine, Nominative, Plural
श्रोत्रसुखाःpleasant to the ear
श्रोत्रसुखाः:
TypeAdjective
Rootश्रोत्र-सुख
FormFeminine, Nominative, Plural
गिरःwords / speech
गिरः:
Karta
TypeNoun
Rootगिर्
FormFeminine, Nominative, Plural
परितापोपघातकम्causing torment and injury
परितापोपघातकम्:
TypeAdjective
Rootपरिताप-उपघातक
FormNeuter, Nominative, Singular
पारुष्यम्harshness / harsh speech
पारुष्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootपारुष्य
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere (in this matter)
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
गर्हितम्censured / blameworthy
गर्हितम्:
TypeAdjective
Rootगर्ह्
FormNeuter, Nominative, Singular

भरद्वाज उवाच

B
Bharadvāja