Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154

पज्चेन्द्रियपरित्यक्तं शुष्क॑ काष्ठत्वमागतम्‌ | कस्माच्छोचथ तिष्ठन्तमात्मानं कि न शोचथ

pañcendriya-parityaktaṁ śuṣka-kāṣṭhatvam āgatam | kasmāc chocatha tiṣṭhantam ātmānaṁ kiṁ na śocatha ||

भीष्म म्हणाले—या बालकाचे शरीर पाचही इंद्रियांपासून परित्यक्त होऊन कोरड्या काष्ठासारखे तुमच्यासमोर पडले आहे. यासाठी तुम्ही का शोक करता? एक दिवस तुमचीही हीच अवस्था होईल—मग स्वतःसाठी का शोक करत नाही?

पञ्चेन्द्रियपरित्यक्तम्abandoned by the five senses
पञ्चेन्द्रियपरित्यक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपञ्च-इन्द्रिय-परित्यक्त
FormNeuter, Accusative, Singular
शुष्ककाष्ठत्वम्the state of (being like) dry wood
शुष्ककाष्ठत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootशुष्क-काष्ठ-त्व
FormNeuter, Accusative, Singular
आगतम्having come; having become
आगतम्:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormPast (Kta participle), Singular, Neuter
कस्मात्why? from what reason?
कस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
Forminterrogative adverbial use (ablative sense)
शोचथdo you grieve
शोचथ:
TypeVerb
Rootशुच्
FormPresent, Second, Plural, Parasmaipada, Indicative
तिष्ठन्तम्standing; remaining (there)
तिष्ठन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootस्था
FormPresent (Shatr participle), Masculine, Accusative, Singular
आत्मानम्the self; (your) own self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
किम्why?
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
Forminterrogative particle/adverb
not
:
TypeIndeclinable
Root
शोचथdo you grieve
शोचथ:
TypeVerb
Rootशुच्
FormPresent, Second, Plural, Parasmaipada, Indicative

भीष्म उवाच

B
Bhishma
C
child's body
F
five senses (pañcendriya)