Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Nārada–Vāyu–Śalmali Upākhyāna: Enmity with the Strong and the Primacy of Buddhi (नारद-वायु-शल्मलि उपाख्यानम्)

“वहाँ लोहेके समान चोंचवाले गीध और मोर तुझे नोच-नोचकर पीड़ा देंगे और उसके बाद भी नरकसे लौटनेपर तुझे किसी पापयोनिमें ही जन्म लेना पड़ेगा ।।

yad idaṃ manyase rājan nāyam asti kutaḥ paraḥ | pratismārayitāras tvāṃ yamadūtā yamakṣaye ||

भीष्म म्हणाले—राजन्! तू असे मानत असशील की ‘या लोकातच पापाचे फळ दिसत नाही, तर परलोक कुठे आहे?’ तर जाणून ठेव—यमलोकात पोहोचल्यावर यमाच्या धामात यमदूत तुला तुझे कर्म आणि त्यांची फळे सर्व आठवण करून देतील.

यत्that (which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
मन्यसेyou think/suppose
मन्यसे:
Karta
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, Second, Singular, Atmanepada, Indicative
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अयम्this (one/thing)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada, Indicative
कुतःwhence? how then?
कुतः:
TypeIndeclinable
Rootकुतस्
परःanother; beyond (i.e., the other world)
परः:
Karta
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतिस्मारयितारःreminders; those who will remind
प्रतिस्मारयितारः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रतिस्मारयितृ
FormMasculine, Nominative, Plural
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
यमदूताःYama's messengers
यमदूताः:
Karta
TypeNoun
Rootयमदूत
FormMasculine, Nominative, Plural
यमक्षयेin Yama's abode (in the realm of Yama)
यमक्षये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयमक्षय
FormMasculine, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
King (rājan)
Y
Yama
Y
Yamadūtas
Y
Yamaloka (Yama’s realm)

Educational Q&A

Moral causality is not limited to what is immediately visible in this life; even if punishment is not seen here, accountability continues beyond death, where one is confronted with one’s deeds and their results.

Bhishma addresses a king who doubts the existence of the next world because he does not observe instant retribution for wrongdoing; Bhishma counters that in Yama’s realm the messengers of Yama will remind him of his actions, implying inevitable post-mortem judgment.