Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

Dasyu-maryādā and Buddhi-guided Rāja-nīti (दस्युमर्यादा तथा बुद्धिप्रधान-राजनीति)

नेत्राभ्यां सरुजाभ्यां यः प्रतिवातमुदी क्षते । तस्य वायुरुजात्यर्थ नेत्रयोर्भवति ध्रुवम्‌

netrābhyāṃ sarujābhyāṃ yaḥ prativātam udīkṣate | tasya vāyur ujātyarthaṃ netrayor bhavati dhruvam ||

ज्याचे डोळे आधीच दुखत असतील, तो जर समोरून येणाऱ्या वाऱ्याकडे पाहील, तर त्या वाऱ्यामुळे त्याच्या डोळ्यांची वेदना निश्चयच फार वाढते.

नेत्राभ्याम्with (his) eyes
नेत्राभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootनेत्र
FormNeuter, Instrumental, Dual
सरुजाभ्याम्with painful/ailing (ones)
सरुजाभ्याम्:
Karana
TypeAdjective
Rootसरुज
FormNeuter, Instrumental, Dual
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतिवातम्towards/against the wind
प्रतिवातम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रतिवात
FormMasculine, Accusative, Singular
उदीक्षतेlooks (towards)
उदीक्षते:
TypeVerb
Rootईक्ष्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Singular
वायुःwind
वायुः:
Karta
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Nominative, Singular
रुजातिcauses pain / afflicts
रुजाति:
TypeVerb
Rootरुज्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
अर्थम्greatly; indeed (intensifier)
अर्थम्:
TypeIndeclinable
Rootअर्थ
नेत्रयोःin/of the two eyes
नेत्रयोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनेत्र
FormNeuter, Genitive, Dual
भवतिbecomes; occurs
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
TypeIndeclinable
Rootध्रुव

ब्रह्मदत्त उवाच

B
Brahmadatta
W
wind (vāyu)
E
eyes (netra)

Educational Q&A

Do not knowingly place yourself in conditions that worsen an existing weakness or affliction; prudent restraint prevents avoidable increase of suffering.

Brahmadatta uses a simple bodily example—painful eyes exposed to an oncoming wind—to illustrate how certain choices predictably intensify distress, serving as a moral analogy for wise behavior.