Shloka 14

तस्मात्‌ प्राज्ञो नर: सद्यस्तादृशं॑ पापचेतसम्‌ | वर्जयेत्‌ साधुभिर्वज्य सारमेयामिषं यथा

tasmāt prājño naraḥ sadyas tādṛśaṃ pāpacetasam | varjayet sādhubhir varjyaṃ sārameyāmiṣaṃ yathā ||

म्हणून प्राज्ञ पुरुषाने अशा पापचेतस—ज्याला सज्जन टाळतात—माणसाला त्वरित वर्ज्य करावे; जसे कुत्र्याने स्पर्श केलेले मांस टाळतात।

तस्मात्therefore; from that (reason)
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, ablative, singular
प्राज्ञःwise
प्राज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राज्ञ
Formmasculine, nominative, singular
नरःman
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
Formmasculine, nominative, singular
सद्यःimmediately
सद्यः:
TypeIndeclinable
Rootसद्यस्
तादृशम्such; of that kind
तादृशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतादृश
Formmasculine, accusative, singular
पापचेतसम्evil-minded
पापचेतसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपापचेतस्
Formmasculine, accusative, singular
वर्जयेत्should avoid
वर्जयेत्:
TypeVerb
Rootवृज्
Formoptative (vidhilin), third, singular, parasmaipada
साधुभिःby/with the good (people)
साधुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootसाधु
Formmasculine, instrumental, plural
वर्ज्यम्to be avoided; avoidable
वर्ज्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवर्ज्य
Formmasculine, accusative, singular
सारमेयof a dog
सारमेय:
TypeNoun
Rootसारमेय
Formmasculine, genitive, singular
आमिषम्meat; bait
आमिषम्:
Karma
TypeNoun
Rootआमिष
Formneuter, accusative, singular
यथाas; just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

भीष्म उवाच

B
Bhishma
W
wise person (prājña nara)
E
evil-minded person (pāpacetas)
T
the good/virtuous (sādhavaḥ)
D
dog (sārameya)
M
meat (āmiṣa)

Educational Q&A

Bhishma teaches that discernment includes promptly distancing oneself from people of corrupt intention; association with the morally tainted is to be avoided as decisively as one avoids something considered impure.

In Bhishma’s instruction on dharma in the Shanti Parva, he gives a pointed simile to counsel the listener: a wise person should immediately shun an evil-minded individual rejected by the virtuous, likening such avoidance to rejecting dog-touched meat.