Shloka 4

अभीरूणामिमे लोका भास्वन्तो हन्त पश्यत । पूर्णा गन्धर्वकन्याभि: सर्वकामदुहो$क्षया:,“वीरो! देखो, ये जो तेजस्वी लोक दृष्टिगोचर हो रहे हैं, ये निर्भय होकर युद्ध करनेवाले वीरोंको प्राप्त होते हैं। ये अविनाशी लोक असंख्य गन्धर्वकन्याओं (अप्सराओं) से भरे हुए हैं और सम्पूर्ण कामनाओंकी पूर्ति करनेवाले हैं

abhīrūṇām ime lokā bhāsvanto hanta paśyata | pūrṇā gandharvakanyābhiḥ sarvakāmaduhokṣayāḥ ||

भीष्म म्हणाले—“वीरांनो, पाहा—हे तेजस्वी लोक दिसत आहेत; निर्भय होऊन युद्ध करणाऱ्या वीरांनाच ते प्राप्त होतात. हे अक्षय लोक गंधर्वकन्यांनी परिपूर्ण असून सर्व कामना पूर्ण करणारे आहेत.”

{'abhīrūṇām''of the fearless
{'abhīrūṇām':
of those without timidity (especially in battle)', 'ime lokāḥ''these worlds/realms', 'bhāsvantaḥ': 'shining, radiant', 'hanta': 'an exclamation: ‘indeed!’, ‘lo!’, ‘behold!’', 'paśyata': 'see! behold! (imperative, plural)', 'pūrṇāḥ': 'filled, full', 'gandharva-kanyābhiḥ': 'with Gandharva maidens (celestial nymphs/attendants of heavenly music)', 'sarva-kāma-duhaḥ': 'yielding all desires
of those without timidity (especially in battle)', 'ime lokāḥ':
granting every wished-for enjoyment', 'akṣayāḥ''imperishable, inexhaustible'}
granting every wished-for enjoyment', 'akṣayāḥ':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
L
lokāḥ (radiant worlds/realms)
G
gandharvakanyāḥ (Gandharva maidens)

Educational Q&A

Fearless performance of one’s warrior-duty is presented as dharmic conduct that leads to exalted, imperishable realms—depicting courage and steadfastness as ethically consequential.

Bhīṣma is describing to his listener the luminous worlds attained by brave, unflinching fighters, portraying them as heavenly, inexhaustible realms filled with celestial maidens and capable of fulfilling all desires.