'स्त्रियोंके लिये जो अत्यन्त दुष्कर था, ऐसा घोर तप करके देवताओं और ब्राह्मणोंद्वारा सम्मानित हुई वह महान् सौभाग्यशालिनी देवी स्वर्गलोकको चली गयी थी” ।। श्रुत्वा ऋषीणां वचनमाश्रमं तं जगाम ह । ऋषींस्तानभिवाद्याथ पाश्वे हिमवतो5च्युत:
striyoḥ kṛte yo ’tyanta-duṣkara āsīt, evaṃ ghoraṃ tapaḥ kṛtvā devataiḥ brāhmaṇaiś ca sammānitā sā mahā-saubhāgyavatī devī svargalokaṃ jagāma. śrutvā ṛṣīṇāṃ vacanam āśramaṃ taṃ jagāma ha. ṛṣīṃs tān abhivādyātha pārśve himavato ’cyutaḥ.
स्त्रियांस अत्यंत दुष्कर असा घोर तप करून ती महा-सौभाग्यशालिनी देवी देव व ब्राह्मणांनी सन्मानिता होऊन स्वर्गलोकास गेली. ऋषींचे वचन ऐकून तो त्या आश्रमास गेला; आणि त्या ऋषींना वंदन करून अच्युत हिमालयाच्या पार्श्वभागी थांबला.
वैशम्पायन उवाच
Severe, disciplined tapas—when aligned with dharma and recognized by the wise—bears fruit as honor and higher spiritual attainment; additionally, proper conduct includes listening to sages and offering them respectful salutations.
A revered lady (called ‘devī’) is described as having completed extremely difficult austerities and, honored by gods and Brahmins, attaining heaven. Then, after hearing the sages’ words, a male figure (called ‘Acyuta’) goes to the hermitage and respectfully greets the sages near the Himalaya.