Shloka 9

'स्त्रियोंके लिये जो अत्यन्त दुष्कर था, ऐसा घोर तप करके देवताओं और ब्राह्मणोंद्वारा सम्मानित हुई वह महान्‌ सौभाग्यशालिनी देवी स्वर्गलोकको चली गयी थी” ।। श्रुत्वा ऋषीणां वचनमाश्रमं तं जगाम ह । ऋषींस्तानभिवाद्याथ पाश्वे हिमवतो5च्युत:

striyoḥ kṛte yo ’tyanta-duṣkara āsīt, evaṃ ghoraṃ tapaḥ kṛtvā devataiḥ brāhmaṇaiś ca sammānitā sā mahā-saubhāgyavatī devī svargalokaṃ jagāma. śrutvā ṛṣīṇāṃ vacanam āśramaṃ taṃ jagāma ha. ṛṣīṃs tān abhivādyātha pārśve himavato ’cyutaḥ.

स्त्रियांस अत्यंत दुष्कर असा घोर तप करून ती महा-सौभाग्यशालिनी देवी देव व ब्राह्मणांनी सन्मानिता होऊन स्वर्गलोकास गेली. ऋषींचे वचन ऐकून तो त्या आश्रमास गेला; आणि त्या ऋषींना वंदन करून अच्युत हिमालयाच्या पार्श्वभागी थांबला.

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
ऋषीणाम्of the sages
ऋषीणाम्:
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
वचनम्speech; words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्that
तम्:
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular
indeed; (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Rootह (निपात)
Formparticle
ऋषीन्the sages
ऋषीन्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्those
तान्:
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
अभिवाद्यhaving saluted; having greeted
अभिवाद्य:
TypeVerb
Rootअभि + वद् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त-समकक्ष (gerund), अभि
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formparticle
पाश्वेat the side; near
पाश्वे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्श्व (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
हिमवतःof Himavat (the Himalaya)
हिमवतः:
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
अच्युतःAcyuta (Krishna); the infallible one
अच्युतः:
Karta
TypeNoun
Rootअच्युत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
ṛṣayaḥ (sages)
D
devatāḥ (gods)
B
brāhmaṇāḥ (Brahmins)
D
devī (a goddess/virtuous lady)
S
Svargaloka (heaven)
Ā
āśrama (hermitage)
H
Himavat (Himalaya)

Educational Q&A

Severe, disciplined tapas—when aligned with dharma and recognized by the wise—bears fruit as honor and higher spiritual attainment; additionally, proper conduct includes listening to sages and offering them respectful salutations.

A revered lady (called ‘devī’) is described as having completed extremely difficult austerities and, honored by gods and Brahmins, attaining heaven. Then, after hearing the sages’ words, a male figure (called ‘Acyuta’) goes to the hermitage and respectfully greets the sages near the Himalaya.