गदायुद्ध-समारम्भः
Commencement of the Mace-Duel Proceedings
सो<वतीर्याचलश्रेष्ठात् प्लक्षप्रस्रनणाच्छुभात्
so’vatīryācalśreṣṭhāt plakṣaprasravaṇāc chubhāt | tīrthasevanamahat phalaṁ śrutvā prītamanāḥ punar acyuto balarāmo brāhmaṇān samīpam etad gāthāślokam agāyat ||
वैशम्पायन म्हणाले—मग ते शुभ प्लक्षप्रस्रवण नावाच्या श्रेष्ठ पर्वतशिखरावरून खाली उतरले. तीर्थ-सेवनाचे महान फळ ऐकून अच्युत बलराम प्रसन्नचित्त झाले; ते ब्राह्मणांच्या समीप गेले आणि हा श्लोक गायला.
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds tīrtha-sevana (pilgrimage/visiting sacred places) as a dharmic practice that yields ‘great fruit’—moral and spiritual merit—especially when joined with humility and respect toward Brahmins and sacred tradition.
Balarāma descends from the auspicious Plakṣa-prasravaṇa region, becomes pleased after hearing about the benefits of pilgrimage, approaches the Brahmins, and begins to sing/recite a verse—serving as a transition into his spoken praise or teaching.