Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

सरस्वतीतीर्थानुक्रमः — बलरामस्य तीर्थयात्रा

Sarasvatī Tīrtha Itinerary — Balarāma’s Pilgrimage

त्रितः स श्रेष्ठतां प्राप यथैवास्थ पिता तथा । नरेश्वर! उन तीनोंमें भी अपने शुभ कर्म और स्वाध्यायके द्वारा महर्षि त्रितने सर्वश्रेष्ठ स्थान प्राप्त किया! जैसे उनके पिता सम्मानित थे

tritaḥ sa śreṣṭhatāṃ prāpa yathaivāstha pitā tathā | nareśvara! teṣāṃ tritaye'pi sva-śubha-karmabhiḥ svādhyāyena ca maharṣi-tritaḥ sarvaśreṣṭha-sthānaṃ prāptaḥ | yathā tasya pitā sammānita āsīt tathā sa'pi sammānito'bhavat |

वैशंपायन म्हणाले—नरेश्वर! त्या तिघांमध्येही महर्षी त्रितने आपल्या शुभ कर्मांनी आणि स्वाध्यायाने सर्वोच्च श्रेष्ठता मिळवली. जसे त्यांचे पिता पूज्य होते, तसेच तेही पूज्य झाले.

त्रितःTrita (the sage)
त्रितः:
Karta
TypeNoun
Rootत्रित (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रेष्ठताम्supremacy, highest status
श्रेष्ठताम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्रेष्ठता (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रापattained
प्राप:
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाso, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
T
Trita (Maharṣi)
T
Trita's father
N
Nareśvara (the king addressed)

Educational Q&A

Excellence and social honor are grounded in personal merit—auspicious conduct (śubha-karma) and disciplined sacred study (svādhyāya)—and can equal or surpass inherited status.

Vaiśaṃpāyana tells the king that among a group of three, the sage Trita became foremost due to his good deeds and Vedic study, and he came to be honored just as his father had been.