Shloka 11

ते वध्यमाना: समरे पार्थनामाड्कितै: शरै:

te vadhyamānāḥ samare pārthanāmāṅkitaiḥ śaraiḥ

संजय म्हणाला: रणाच्या गदारोळात ते पार्थ-नामांकित बाणांनी मारले जात होते—असे शस्त्र जे आपला उगम जाहीर करीत आणि संहार निर्विवाद करीत. या ओळीचा अर्थ असा की युद्धातील कर्म अनाम नसते; योद्ध्याची कर्तृता त्याच्या अस्त्रांवरच स्पष्ट असते.

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वध्यमानाःbeing slain / being struck down
वध्यमानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवध्
FormMasculine, Nominative, Plural, Present passive participle (शानच्), passive sense
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
पार्थनाम्of the sons of Pṛthā (the Pāṇḍavas)
पार्थनाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Genitive, Plural
आड्कितैःmarked/engraved; (here) well-aimed/characterized
आड्कितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआड्कित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural, Past passive participle (क्त), adjectival
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārtha (Arjuna)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

Even amid mass violence, action is owned: the arrows bear the warrior’s name, symbolizing clear agency and responsibility. The verse hints that dharma in war includes accountability—one cannot hide behind the chaos of battle.

Sañjaya describes combatants being cut down in the battlefield by arrows identified as Pārtha’s, emphasizing the intensity of the fighting and the recognizable prowess of the archer whose missiles are striking them.