शल्यपर्वणि प्रथमाध्यायः — Karṇa-vadha-anantaraṃ Śalya-niyogaḥ, Saṃjayasya Dhṛtarāṣṭra-nivedanam
तथा स विदह्वल: सूत: प्रविश्य नृपतिक्षयम्
tathā sa vidhahvalaḥ sūtaḥ praviśya nṛpati-kṣayam
वैशंपायन म्हणाले—अशा रीतीने व्याकुळ व हादरलेला सूत, अमंगल वार्तेचे ओझे आणि युद्धाने घडविलेला धर्मसंकटाचा ताण मनात धरून, राजवाड्यात प्रवेशला।
वैशम्पायन उवाच
Even those not fighting—messengers, attendants, and charioteers—are morally and emotionally affected by war; the verse highlights the human cost and the burden of conveying painful truth within the royal sphere.
A distressed sūta (charioteer/messenger) goes into the king’s residence, implying he is about to report urgent and troubling developments from the battlefield or court affairs.