Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

ये च त्वामनुवर्तन्ते क्रोधलो भवशानुगा: । गोप्तार: सानुबन्धांस्तान्‌ नेतास्मि यमसादनम्‌,जो लोग क्रोध और लोभके वशीभूत हो तुम्हारे रक्षक बनकर पीछे-पीछे चलते हैं, उन्हें उनके सम्बन्धियोंसहित यमलोक भेज दूँगा

ye ca tvām anuvartante krodha-lobha-vaśānugāḥ | goptāraḥ sānubandhāṁs tān netāsmi yama-sādanam ||

“आणि जे क्रोध व लोभाच्या अधीन होऊन तुझ्या मागे लागतात, स्वतःला तुझे रक्षक मानतात—त्यांना त्यांच्या बांधवांसह मी यमाच्या सदनी पाठवीन.”

येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुवर्तन्तेfollow (go after)
अनुवर्तन्ते:
TypeVerb
Rootअनु-वृत्
FormPresent, Atmanepada, Third, Plural
क्रोधलोभवशानुगाःfollowing the sway of anger and greed
क्रोधलोभवशानुगाः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रोध-लोभ-वश-अनुग
FormMasculine, Nominative, Plural
गोप्तारःprotectors/guards
गोप्तारः:
Karta
TypeNoun
Rootगोप्तृ
FormMasculine, Nominative, Plural
सानुबन्धान्together with their relatives/associates
सानुबन्धान्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-अनुबन्ध
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
नेतास्मिI shall lead
नेतास्मि:
TypeVerb
Rootनी
FormFuture (periphrastic), Parasmaipada, First, Singular
यमसादनम्to Yama's abode (realm of death)
यमसादनम्:
Karma
TypeNoun
Rootयम-सादन
FormNeuter, Accusative, Singular

भीमसेन उवाच

B
Bhimasena
Y
Yama

Educational Q&A

The verse condemns allegiance rooted in krodha (anger) and lobha (greed). It implies that protection offered from such motives is adharma, and that complicity in wrongdoing brings severe consequences—symbolized by being sent to Yama’s abode.

Bhīmasena addresses an opponent and issues a fierce warning: not only the principal wrongdoer but also those who trail behind as his ‘protectors’—driven by anger and greed—will be destroyed and sent to the realm of death along with their associates.