Shloka 6

अमेध्ये वै गतप्राणे शून्ये ज्ञातिभिरुज्िते । देहे त्रितयमेवैतत्‌ पुरुषस्योपयुज्यते,जब यह शरीर प्राणरहित होकर शून्य एवं अपवित्र हो जाता है तथा समस्त बन्धु- बान्धव उसे त्याग देते हैं, तब ये ही ज्ञान आदि तीनों ज्योतियाँ (परलोकगत) पुरुषके उपयोगमें आती हैं

amedhye vai gataprāṇe śūnye jñātibhir ujjhite | dehe tritayam evaitat puruṣasyopayujyate ||

जेव्हा हे शरीर प्राणरहित होऊन रिकामे व अपवित्र होते आणि आप्तस्वकीयही त्याला सोडून देतात, तेव्हा परलोकात पुरुषाच्या उपयोगी पडते ते फक्त हे त्रय—अपत्य, कर्म आणि विद्या।

अमेध्येin the impure (state/body)
अमेध्ये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअमेध्य
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
गतप्राणेin (one) whose life-breath has departed
गतप्राणे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootगतप्राण
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
शून्येin the empty (body)
शून्ये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशून्य
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
ज्ञातिभिःby kinsmen/relatives
ज्ञातिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootज्ञाति
FormMasculine, Instrumental, Plural
उज्झितेwhen abandoned
उज्झिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउज्झित
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
देहेin the body
देहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Locative, Singular
त्रितयम्the triad; the set of three
त्रितयम्:
Karta
TypeNoun
Rootत्रितय
FormNeuter, Nominative, Singular
एवonly/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
पुरुषस्यof a man/person
पुरुषस्य:
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Genitive, Singular
उपयुज्यतेis of use; is employed/serves
उपयुज्यते:
TypeVerb
Rootउप-युज्
FormLat, Atmanepada, Passive (karmani), Third, Singular

भीम उवाच

B
Bhima
P
puruṣa (a person)
J
jñāti (kinsmen/relatives)
D
deha (body)

Educational Q&A

At death, the body becomes impure and is abandoned even by relatives; therefore, only inner attainments—especially knowledge and allied virtues—truly benefit a person, particularly with regard to the next world.

Bhima is speaking in the Sabha Parva, reflecting on the fate of the body after life departs and emphasizing that worldly attachments and social supports do not endure, whereas inner qualities alone accompany a person’s moral and posthumous outcome.