Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Adhyāya 31: Rājasūya-samāgama — The Gathering of Kings and the Ordering of Hospitality

निजग्राह महाबाहुस्तरसा पौरवेश्वरम्‌ । आकृतिं कौशिकाचार्य यत्नेन महता तत:

nijagrāha mahābāhus tarasā pauraveśvaram | ākṛtiṁ kauśikācārya yatnena mahatā tataḥ ||

तेव्हा महाबाहूने वेगाने पौरवेश्वराला पकडले. त्यानंतर मोठ्या प्रयत्नाने त्याने कौशिकाचार्याचा शिष्य आकृतिलाही वश केले.

निजग्राहseized, grasped
निजग्राह:
TypeVerb
Rootनि + ग्रह्
Formलिट् (Perfect), 3, singular, परस्मैपदम्
महाबाहुःthe mighty-armed (one)
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाबाहु
Formmasculine, nominative, singular
तरसाwith force, swiftly
तरसा:
Karana
TypeNoun
Rootतरस्
Formneuter, instrumental, singular
पौरवेश्वरम्the lord of the Pauravas
पौरवेश्वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपौरवेश्वर
Formmasculine, accusative, singular
आकृतिम्form, shape
आकृतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootआकृति
Formfeminine, accusative, singular
कौशिकाचार्यO teacher Kauśika
कौशिकाचार्य:
TypeNoun
Rootकौशिकाचार्य
Formmasculine, vocative, singular
यत्नेनwith effort
यत्नेन:
Karana
TypeNoun
Rootयत्न
Formmasculine, instrumental, singular
महताgreat, mighty
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
Formmasculine, instrumental, singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः

सहदेव उवाच

S
Sahadeva
M
mahābāhu (the mighty-armed one; unnamed in this verse)
P
Pauraveśvara (lord of the Pauravas)
K
Kauśikācārya (a teacher associated with Kauśika)

Educational Q&A

Power is ethically meaningful when used as restraint rather than as cruelty: the hero’s strength is directed toward controlling a volatile situation and preventing further harm.

Sahadeva narrates that a mighty warrior quickly seizes the Paurava ruler and then, with considerable effort, also subdues a figure addressed as Kauśikācārya, indicating a forceful containment of key persons in the episode.