Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Jarā’s Account and the Enthronement of Jarāsandha (जरासंधोत्पत्तिः अभिषेकश्च)

(बृहद्रथं च स ऋषि: यथावत्‌ प्रत्यनन्दत । उपविष्टश्न॒ तेनाथ अनुज्ञातो महात्मना ।। तमपृच्छत्‌ तदा विप्र: किमागमनमित्यथ । पौरैरनुगतस्यैव पत्नीभ्यां सहितस्य च ।। महर्षिने भी यथोचित बर्तावद्वारा बृहद्रथको प्रसन्न किया। उन महात्माकी आज्ञा पाकर राजा उनके निकट बैठे। उस समय ब्रह्मर्षि चण्डकौशिकने उनसे पूछा--“राजन्‌! अपनी दोनों पत्नियों और पुरवासियोंके साथ यहाँ तुम्हारा आगमन किस उद्देश्यसे हुआ है?/। स उवाच मुनि राजा भगवन्‌ नास्ति मे सुतः । अपुत्रस्थ वृथा जन्म इत्याहुर्मुनिसत्तम ।। तब राजाने मुनिसे कहा--“भगवन्‌! मेरे कोई पुत्र नहीं है। मुनिश्रेष्ठ! लोग कहते हैं कि पुत्रहीन मनुष्यका जन्म व्यर्थ है। तादृशस्य हि राज्येन वृद्धत्वे कि प्रयोजनम्‌ । सो<हं तपश्चरिष्यामि पत्नीभ्यां सहितो वने ।। “इस बुढ़ापेमें पुत्रहीन रहकर मुझे राज्यसे क्‍या प्रयोजन है? इसलिये अब मैं दोनों पत्नियोंके साथ तपोवनमें रहकर तपस्या करूँगा। नाप्रजस्य मुने कीर्ति: स्वर्गश्नैवाक्षयो भवेत्‌ । एवमुक्तस्य राज्ञा तु मुने: कारुण्यमागतम्‌ ।।) “मुने! संतानहीन मनुष्यको न तो इस लोकमें कीर्ति प्राप्त होती है और न परलोकमें अक्षय स्वर्ग ही प्राप्त होता है।' राजाके ऐसा कहनेपर महर्षिको दया आ गयी। तमब्रवीत्‌ सत्यधृति: सत्यवागृषिसत्तम: । परितुष्टोस्मि राजेन्द्र वरं वरय सुव्रत,तब धैर्यसे सम्पन्न और सत्यवादी मुनिवर चण्डकौशिकने राजा बृहद्रथसे कहा--“उत्तम व्रतका पालन करनेवाले राजेन्द्र! मैं तुमपर संतुष्ट हूँ। तुम इच्छानुसार वर माँगो।' यह सुनकर राजा बृहद्रथ अपनी दोनों रानियोंके साथ मुनिके चरणोंमें पड़ गये और पुत्रदर्शनसे निराश होनेके कारण नेत्रोंसे आँसू बहाते हुए गदगद वाणीमें बोले

sa uvāca munir rājā bhagavan nāsti me sutaḥ | aputrasya vṛthā janma ity āhur munisattama ||

राजा मुनिंना म्हणाला—“भगवन्! मला पुत्र नाही. मुनिश्रेष्ठ! लोक म्हणतात की अपत्याविना मनुष्याचा जन्म व्यर्थ असतो.”

बृहद्रथम्Bṛhadratha (the king)
बृहद्रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootबृहद्रथ
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ऋषिःthe sage
ऋषिः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Singular
यथावत्properly, as is fitting
यथावत्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
प्रत्यनन्दतwelcomed, greeted with joy
प्रत्यनन्दत:
TypeVerb
Rootनन्द्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
उपविष्टःhaving sat down, seated
उपविष्टः:
TypeVerb
Rootउप-विश्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
तेनby him / with him
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अनुज्ञातःpermitted, granted leave/consent
अनुज्ञातः:
TypeVerb
Rootअनु-ज्ञा
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
महात्मनाby the great-souled one
महात्मना:
Karana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अपृच्छत्asked
अपृच्छत्:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
विप्रःthe brahmin
विप्रः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Nominative, Singular
किम्what?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
आगमनम्coming, arrival
आगमनम्:
TypeNoun
Rootआगमन
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
पौरैःby/with the citizens
पौरैः:
Karana
TypeNoun
Rootपौर
FormMasculine, Instrumental, Plural
अनुगतस्यof (him) who was followed/accompanied
अनुगतस्य:
TypeVerb
Rootअनु-गम्
FormMasculine, Genitive, Singular, Past passive participle (क्त)
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पत्नीभ्याम्with (his) two wives
पत्नीभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootपत्नी
FormFeminine, Instrumental, Dual
सहितस्यof (him) accompanied (together with)
सहितस्य:
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Genitive, Singular, Past passive participle (क्त)
and
:
TypeIndeclinable
Root

स उवाच मुनि राजा भगवन्‌ नास्ति मे सुतः ।

B
Bṛhadratha (king)
C
Caṇḍakauśika (brahmarṣi)
M
muni (sage)
S
suta (son/offspring)

Educational Q&A

The verse reflects a traditional dharmic view that household life and social duty are tied to continuity—offspring, succession, and remembrance. It also sets up an ethical tension: when worldly roles feel purposeless (here, kingship without an heir), one may turn toward tapas (austerity) and seek higher guidance.

After being received by the sage, the king explains the reason for his visit: he has no son and feels his life is therefore futile. This confession becomes the immediate cause for the sage’s compassion and the subsequent offer of a boon.