Shloka 24

विज्ञाय मानुषं लोकमायान्तं मां नराधिप । प्रोवाच प्रणतो भूत्वा वदेथास्त्वं युधिषछ्तिरम्‌,नरेश्वर! मुझे मनुष्यलोकमें आता जान उन्होंने प्रणाम करके मुझसे कहा--*देवर्षे ! आप युधिष्ठिरसे यह कहियेगा--

vijñāya mānuṣaṁ lokam āyāntaṁ māṁ narādhipa | provāca praṇato bhūtvā vadethās tvaṁ yudhiṣṭhiram ||

हे नराधिप! मी मनुष्यलोकात येत आहे हे जाणून त्यांनी नमस्कार करून मला म्हटले—“देवर्षे! तुम्ही युधिष्ठिराला हे सांगावे.”

विज्ञायhaving known
विज्ञाय:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवि-ज्ञा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), कर्तरि
मानुषम्human
मानुषम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
लोकम्world
लोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
आयान्तम्coming
आयान्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootआ-या (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त, Masculine, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
Form—, Accusative, Singular
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
Sampradana
TypeNoun
Rootनराधिप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रोवाचsaid/spoke
प्रोवाच:
Kriya
TypeVerb
Rootप्र-√वच् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
प्रणतःbowed down
प्रणतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-नम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), कर्तरि
माम्to me / me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
Form—, Accusative, Singular
वदेथाःyou should say / tell
वदेथाः:
Kriya
TypeVerb
Root√वद् (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd, Singular, Parasmaipada
एतत्this
एतत्:
Karma
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम)
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम)
Form—, Nominative, Singular
युधिष्ठिरम्Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
Y
Yudhiṣṭhira
N
narādhipa (a king addressed by Nārada)
M
mānuṣa-loka (human world)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct in communication: one should approach the wise with humility, and important counsel meant for a righteous ruler should be conveyed faithfully through a respected messenger (here, Nārada).

Nārada reports that when someone realized he was arriving in the human realm, that person bowed respectfully and requested Nārada to deliver a message to Yudhiṣṭhira.