कुलिन्दपुत्रो दशभिर्महायसै: कृप॑ ससूताश्चमपीडयद् भूशम् । ततः शरद्वत्सुतसायकै्हत: सहैव नागेन पपात भूतले
kulindaputro daśabhir mahāyasaiḥ kṛpaṃ sasūtāśvam apīḍayad bhṛśam | tataḥ śaradvat-suta-sāyakair hataḥ sahaiva nāgena papāta bhūtale ||
संजय म्हणाला—कुलिंदराजाच्या पुत्राने लोखंडाचे दहा विशाल बाण सोडून सारथी व घोड्यांसह कृपाचार्यांना अत्यंत पीडित केले. त्यानंतर शरद्वानपुत्र कृपाचार्यांच्या बाणांनी तो मारला गेला आणि आपल्या हत्तीसह भूमीवर कोसळला।
संजय उवाच
The verse highlights the battlefield logic of action and immediate consequence: one who inflicts severe harm is liable to swift counter-strike, and status or seniority (even of an ācārya) does not shield anyone from the reciprocal dangers of war.
A Kulinda prince attacks Kṛpācārya fiercely with ten heavy iron arrows, troubling him along with his charioteer and horses. Kṛpa retaliates; the attacker is struck by Kṛpa’s arrows and falls to the earth together with his elephant.