Previous Verse
Next Verse

Shloka 206

ते पाणिना कतरेणावकृष्टा- स्तद्‌ ब्रूहि त्वां पृष्छति भीमसेन: । वे उससे इस प्रकार बोले--“दुरात्मन! याद है न वह दिन

te pāṇinā katareṇāvakṛṣṭās tad brūhi tvāṃ pṛcchati bhīmasenaḥ |

संजय म्हणाला—तेव्हा भीमसेन त्याला म्हणाला—“तिचे केस कोणत्या हाताने ओढलेस? सांग; भीमसेन तुला विचारतो आहे आणि उत्तर मागतो आहे। दुरात्म्या, तो दिवस आठवतो का—ज्या दिवशी तू कर्ण व दुर्योधनासह आनंदाने मला ‘बैल’ म्हणत हिणवलेस? राजसूययज्ञातील अवभृथस्नानाने पवित्र झालेल्या महाराणी द्रौपदीचे केस तू कोणत्या हाताने ओढलेस—सांग!”

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पाणिनाwith (the) hand
पाणिना:
Karana
TypeNoun
Rootपाणि
FormMasculine, Instrumental, Singular
कतरेणwith which (of the two)
कतरेण:
Karana
TypePronoun
Rootकतर
FormMasculine, Instrumental, Singular
अवकृष्टाःpulled down / dragged
अवकृष्टाः:
Karma
TypeVerb
Rootअवकृष्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
तत्that (fact)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रूहिtell (me)
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
पृच्छतिasks
पृच्छति:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
D
Draupadī

Educational Q&A

Adharma—especially the humiliation of a protected woman and the violation of honor—creates an inescapable moral liability. The verse frames justice as accountability: the wrongdoer must face the deed, name it, and bear its consequences.

In the midst of the war narrative, Sañjaya reports a pointed challenge: Bhīma demands that the offender identify the very hand used to drag Draupadī’s hair. The question recalls the earlier outrage and turns memory into a direct accusation on the battlefield.