Shloka 34

न हावस्थास्यते पार्थो युयुत्सु: केनचित्‌ सह । त्वामृते क्रोधदीप्तो हि पीड्यमाने वृकोदरे,'भीमसेनके पीड़ित होनेसे अर्जुन क्रोधसे तमतमा उठे हैं, इसलिये आज तुम्हारे सिवा और किसीसे युद्ध करनेके लिये वे नहीं रुक सकेंगे

na hāvasthāsyate pārtho yuyutsuḥ kenacit saha | tvāmṛte krodhadīpto hi pīḍyamāne vṛkodare ||

“युद्धास उत्सुक असलेला पार्थ आज कोणासोबत थांबून लढणार नाही. वृकोदर पीडित झाल्याने तो क्रोधाने प्रज्वलित झाला आहे; म्हणून आज तुझ्यावाचून त्याला दुसऱ्या कोणाशी युद्ध करण्यापासून रोखता येणार नाही।”

not
:
TypeIndeclinable
Root
indeed/for emphasis
:
TypeIndeclinable
Root
अवस्थास्यतेwill wait/stand still
अवस्थास्यते:
TypeVerb
Rootअव + स्था (स्था)
FormLat, Present, 3, Singular, Atmanepada
पार्थःArjuna (son of Pritha)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
युयुत्सुःdesiring to fight
युयुत्सुः:
TypeAdjective
Rootयुयुत्सु
FormMasculine, Nominative, Singular
केनचित्with anyone/with someone
केनचित्:
Karana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
सहwith
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
ऋतेexcept/without
ऋते:
TypeIndeclinable
Rootऋते
क्रोधदीप्तःblazing with anger
क्रोधदीप्तः:
TypeAdjective
Rootक्रोध-दीप्त
FormMasculine, Nominative, Singular
हिfor/indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पीड्यमानेwhen (he) is being tormented
पीड्यमाने:
Adhikarana
TypeVerb
Rootपीड्
FormPresent passive participle (शानच्), Masculine, Locative, Singular
वृकोदरेin/when Bhima (wolf-bellied) (is afflicted)
वृकोदरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवृकोदर
FormMasculine, Locative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna (Pārtha)
B
Bhīma (Vṛkodara)

Educational Q&A

The verse highlights how personal bonds and the sight of injustice against one’s kin can ignite righteous fury, pushing a warrior toward immediate action. It also implies a moral tension in dharma-yuddha: anger may be understandable, yet it must be directed with discernment so that duty does not collapse into uncontrolled vengeance.

In the midst of the Karṇa Parva battle, Bhīma (Vṛkodara) is being severely pressed. Seeing this, Arjuna (Pārtha) becomes fiercely enraged and declares that he will not pause or be held back from fighting—he is ready to confront any opponent, and only the addressed person (‘you’) could possibly restrain or redirect him.