Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

जघान गदया भीमस्तस्य राज्ञ: परिच्छदम्‌ | ततो<न्येडभिहता नागा रथाश्ष शतशो बलात्‌,“तत्पश्चात्‌ भीमसेनने राजा जयत्सेनके भयानक कर्म करनेवाले दस हजार हाथियोंको, जो उन्हें सब ओरसे घेरकर खड़े थे, गदाके आघातसे नष्ट कर दिया। तदनन्तर और भी बहुत-से हाथी तथा सैकड़ों रथ उनके द्वारा बलपूर्वक नष्ट किये गये

sañjaya uvāca |

jaghāna gadayā bhīmas tasya rājñaḥ paricchadam |

tato 'nye 'bhihatā nāgā rathāś ca śataśo balāt ||

संजय म्हणाला—भीमाने गदेने त्या राजाचे राजचिन्हे व साज-सामान चुरडून टाकले. मग त्याने बलपूर्वक इतर हत्तीही पाडले आणि शेकडो रथ नष्ट केले।

जघानslew/struck down
जघान:
TypeVerb
Rootहन् (√हन्)
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Parasmaipada
गदयाwith a mace
गदया:
Karana
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Instrumental, Singular
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof him/of that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
परिच्छदम्paraphernalia/retinue/equipment
परिच्छदम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरिच्छद
FormMasculine, Accusative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
अभिहताःstruck down/defeated
अभिहताः:
TypeAdjective
Rootअभि-हन् (√हन्)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural
नागाःelephants
नागाः:
Karta
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Nominative, Plural
रथाःchariots
रथाः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Plural
शतशःby hundreds/in hundreds
शतशः:
TypeIndeclinable
Rootशतशः
बलात्by force/forcibly
बलात्:
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Ablative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma (Bhīmasena)
A
a king (unnamed in this verse)
G
gadā (mace)
N
nāga (elephants)
R
ratha (chariots)
R
royal accoutrements/insignia (paricchada)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya battlefield ethos: decisive action and overwhelming strength can break an enemy’s protection and morale (symbolized by smashing a king’s paricchada). Ethically, it reflects the grim reality of dharma-in-war, where duty-driven combat entails large-scale destruction and the rapid reversal of fortune.

Sañjaya narrates that Bhīma, wielding his mace, destroys the royal gear of a king and then proceeds to strike down many elephants and hundreds of chariots by force, depicting Bhīma’s rampage and dominance in the battle.