Previous Verse
Next Verse

Shloka 226

दुःशासनवधः (Duḥśāsana-vadha) — Bhīma’s vow-fulfillment in combat

निशितैरिषुभि: कर्ण पञ्चाशद्धिः समार्पयत्‌ महाराज! इससे कुपित हुए धर्मपुत्र युधिष्ठिरने कर्णपर पचास पैने बाणोंका प्रहार किया

sañjaya uvāca | niśitair iṣubhiḥ karṇa pañcāśadbhiḥ samārpayat | mahārāja! tataḥ kupito dharmaputro yudhiṣṭhiraḥ karṇam prati pañcāśat tīkṣṇaiḥ bāṇaiḥ prāharat |

संजय म्हणाला—महाराज! त्याने कर्णावर पन्नास तीक्ष्ण बाणांचा प्रहार केला. यामुळे क्रुद्ध झालेल्या धर्मपुत्र युधिष्ठिरानेही कर्णावर पन्नास धारदार शरांची वर्षा करून प्रत्युत्तर दिले.

निशितैःwith sharp
निशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिशित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
इषुभिःarrows
इषुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootइषु
FormMasculine, Instrumental, Plural
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
पञ्चाशद्भिःwith fifty
पञ्चाशद्भिः:
Karana
TypeNoun (Numeral)
Rootपञ्चाशत्
FormFeminine, Instrumental, Plural
समार्पयत्he struck/inflicted (lit. delivered)
समार्पयत्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√अर्प्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra (Mahārāja)
K
Karna
Y
Yudhishthira (Dharmaputra)
A
arrows (iṣu, bāṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how quickly anger can overtake even a dharmic character in the heat of war, turning conflict into reciprocal escalation; it implicitly warns that righteousness is hardest to preserve amid injury and provocation.

In the Karna Parva battle scene, Karna is struck with fifty sharp arrows; Yudhishthira, angered, responds by striking Karna with fifty keen arrows in return.