Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा

Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying

कर्णस्य निधनाकाडुक्षी चिक्षेपातिबलो नदन्‌ । तब अत्यन्त बलवान्‌ महाबाहु भीमसेनने कर्णके वधकी इच्छासे द्वितीय मृत्युदण्डके समान एक भयंकर स्वर्णपत्रजटित परिघ हाथमें ले उसे गरजकर कर्णपर दे मारा ।। तमापततन्तं परिघं वज़्ाशनिसमस्वनम्‌

sañjaya uvāca | karṇasya nidhanākāṅkṣī cikṣepātibalo nadan | tadātyanta-balavān mahābāhuḥ bhīmasenaḥ karṇasya vadham icchan dvitīya-mṛtyudaṇḍa-samaṁ bhayaṅkaraṁ svarṇapatra-jaṭitaṁ parighaṁ haste gṛhītvā garjann eva karṇe prāharat || tam āpatantaṁ parighaṁ vajrāśani-sama-svanam |

कर्णाचा वध करण्याची इच्छा धरून अतिबलवान भीमसेन गर्जना करीत परिघ फेकून मारला। तो परिघ कोसळताना वज्र-विद्युत्समान गडगडाट करीत होता।

तम्him/that (object)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आपततन्तम्falling/descending upon
आपततन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootआपतत् (√पत् + आ-)
FormPresent active participle, Masculine, Accusative, Singular
परिघम्iron club/bar (parigha)
परिघम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरिघ
FormMasculine, Accusative, Singular
वज्राशनिसमस्वनम्having a sound like thunderbolt and lightning
वज्राशनिसमस्वनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवज्र + अशनि + सम + स्वन
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Karna
B
Bhimasena (Bhima)
P
parigha (iron club)
M
mṛtyudaṇḍa (staff of Death/Yama’s rod)
V
vajra (thunderbolt)
A
aśani (lightning)