Previous Verse
Next Verse

Shloka 233

काकोपमोपदेशः

The Crow-and-Swan Exemplum as Counsel to Karṇa

त्रिभिश्षिच्छेद सहसा तं च विव्याध पञठ्चभि: । सहसा अपने ऊपर आती हुई उस शक्तिको धर्मराज युधिष्ठिरने तीन तीखे बाणोंसे तत्काल काट डाला और दुर्योधनको भी पाँच बाणोंसे घायल कर दिया

sañjaya uvāca |

tribhiś ciccheda sahasā taṃ ca vivyādha pañcabhiḥ |

संजय म्हणाला—ती शक्ती सहसा त्याच्यावर धावून येताच धर्मराज युधिष्ठिराने तीन तीक्ष्ण बाणांनी तत्क्षणीच तिचा छेद केला. आणि विलंब न करता दुर्योधनालाही पाच बाणांनी भेदून जखमी केले.

त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
इषु-च्छेदैःwith arrow-cuts (i.e., cutting arrows)
इषु-च्छेदैः:
Karana
TypeNoun
Rootइषुच्छेद
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहसाsuddenly/at once
सहसा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहसा
तम्him/that (one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विव्याधpierced/wounded
विव्याध:
TypeVerb
Rootव्यध्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
पञ्चभिःwith five
पञ्चभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपञ्च
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)
D
Duryodhana
Ś
śakti (weapon)
A
arrows

Educational Q&A

Even amid violence, dharma expresses itself as composure and proportional response: first remove the imminent danger, then act firmly but without losing self-mastery.

A powerful weapon (śakti) rushes toward Yudhiṣṭhira; he immediately cuts it down with three arrows and then counters by wounding Duryodhana with five arrows, as Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra.