Shloka 2136

हार्दिक्यो वारयामास स्मयतन्निव मुहुर्मुहु: । दूसरी ओर समरांगणमें दुर्जय वीर शिखण्डीको, जो भीष्मके लिये मृत्युस्वरूप था, कृतवर्माने बारंबार मुसकराते हुए-से रोका

hārdikyo vārayāmāsa smayatan niva muhur muhuḥ |

हार्दिक्यपुत्र कृतवर्मा पुन्हा पुन्हा त्याला अडवीत होता आणि जणू वारंवार हसत असल्याप्रमाणे दिसत होता। रणांगणाच्या दुसऱ्या भागात, भीष्मासाठी मृत्युस्वरूप असलेल्या दुर्जय वीर शिखंडीला त्याने वारंवार रोखून धरले।

हार्दिक्यःHārdikya (Kṛtavarman)
हार्दिक्यः:
Karta
TypeNoun
Rootहार्दिक्य (कृतवर्मन्-पर्याय)
FormMasculine, Nominative, Singular
वारयामासrestrained / held back
वारयामास:
TypeVerb
Rootवृ (वारयति)
FormPerfect (Periphrastic), Third, Singular
स्मindeed; (particle used with past narration)
स्म:
TypeIndeclinable
Rootस्म
स्मयत्smiling
स्मयत्:
Karta
TypeVerb
Rootस्मय (स्मयते/स्मयति)
FormPresent, Active, Nominative, Singular, Masculine
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मुहुःagain and again
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
मुहुःagain and again
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛtavarmā (Hārdikya)
Ś
Śikhaṇḍī
B
Bhīṣma
B
battlefield (samarāṅgaṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, strategic restraint and personal destiny intersect: even a mighty warrior may be checked by another’s deliberate intervention, while certain figures (like Śikhaṇḍī for Bhīṣma) embody the inescapability of karmic consequence.

Sañjaya reports that Kṛtavarmā repeatedly restrains Śikhaṇḍī on the battlefield, as if smiling, preventing him from advancing—Śikhaṇḍī being famed as the one who becomes the decisive cause of Bhīṣma’s downfall.