Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

कर्णपर्व — पञ्चदशोऽध्यायः | Karṇa Parva, Chapter 15: Pāṇḍya’s Advance and Aśvatthāmā’s Counterstroke

पश्चात्तु शैलवत्‌ पेतुस्ते गजा: सह सादिभि: । वज्िवज्रप्रमथिता यथैवाद्रिचयास्तथा

paścāt tu śailavat petus te gajāḥ saha sādibhiḥ | vajravajrapramathitā yathaivādricayās tathā ||

संजय म्हणाला—सोंड छिन्न झाल्यावर ते हत्ती आपल्या स्वारांसह पर्वतासारखे कोसळत; जणू वज्रधारी इंद्राच्या वज्राने फोडलेले डोंगरांचे ढिगारेच पडले असावेत।

पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शैलवत्like a mountain
शैलवत्:
TypeIndeclinable
Rootशैलवत्
पेतुःfell
पेतुः:
TypeVerb
Rootपत्
FormPerfect (Liṭ), 3, Plural, Parasmaipada
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
गजाःelephants
गजाः:
Karta
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Nominative, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
सादिभिःwith riders/horsemen (mounted men)
सादिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootसादि
FormMasculine, Instrumental, Plural
वज्रिवज्रप्रमथिताःcrushed/smitten by the thunderbolt of the thunderbolt-bearer (Indra)
वज्रिवज्रप्रमथिताः:
TypeAdjective
Rootवज्रि-वज्र-प्रमथित
FormMasculine, Nominative, Plural
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अद्रिचयाःheaps/masses of mountains
अद्रिचयाः:
Karta
TypeNoun
Rootअद्रिचय
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाso/thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
elephants (gajāḥ)
E
elephant riders (sādibhiḥ)
I
Indra
V
vajra (thunderbolt)
M
mountains/hills (śaila/adri)

Educational Q&A

The verse underscores the catastrophic, indiscriminate destructiveness of war: even the strongest beings (war-elephants) and their human riders are brought down suddenly. The Indra-vajra simile heightens the sense that battlefield force can resemble a cosmic calamity, inviting reflection on the ethical cost of violence.

Sañjaya describes a moment in the battle where elephants, after suffering grievous injury (trunks severed), collapse with their riders. Their fall is compared to mountain-heaps shattered by Indra’s thunderbolt, emphasizing the scale and terror of the carnage.