Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Bhagadattā’s Deployment Against Ghaṭotkaca; Elephant-Corps Escalation

स हि भीष्म समासाद्य ताडयामास संयुगे | ततो निष्ठानको घोरो भीष्मभीमसमागमे,वे ही युद्धमें भीष्मका सामना करते हुए उनपर अपने बाणोंका प्रहार कर रहे थे। भीष्म और भीमसेनमें युद्ध होते समय सम्पूर्ण सेनाओंमें भयंकर कोलाहल मच गया और पाण्डव हर्षमें भरकर जोर-जोरसे सिंहनाद करने लगे

sa hi bhīṣmam samāsādya tāḍayāmāsa saṁyuge | tato niṣṭhānako ghoro bhīṣma-bhīma-samāgame ||

संजय म्हणाला—तो युद्धात भीष्माजवळ जाऊन त्यांच्यावर वारंवार बाणांचा मारा करू लागला. मग भीष्म आणि भीमसेन यांच्या घोर संग्रामात सर्व सैन्यांत भयंकर कोलाहल माजला.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
भीष्मम्Bhishma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
समासाद्यhaving approached
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having approached/attacked
ताडयामासstruck/assailed
ताडयामास:
TypeVerb
Root√तड् (ताडयति)
Formलिट् (periphrastic perfect), Third, Singular, Parasmaipada
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular
ततःthen/from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
निष्ठानकःuproar/clamor (reading uncertain)
निष्ठानकः:
Karta
TypeNoun
Rootनिष्ठानक
FormMasculine, Nominative, Singular
घोरःterrible
घोरः:
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Nominative, Singular
भीष्मभीमसमागमेin the encounter of Bhishma and Bhima
भीष्मभीमसमागमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीष्म-भीम-समागम
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
भीष्म (Bhīṣma)
भीम/भीमसेन (Bhīma/Bhīmasena)
पाण्डव (Pāṇḍavas)
सेना (armies)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya-world ethic of steadfast engagement in battle: courage and resolve are displayed through direct confrontation, while collective morale (the Pāṇḍavas’ lion-roar) becomes a force that sustains duty amid fear and chaos.

Bhīmasena closes in on Bhīṣma and showers him with arrows. As the two mighty warriors clash, a terrifying uproar spreads across the battlefield, and the Pāṇḍava side responds with loud lion-like roars, signaling confidence and rallying their troops.