Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Adhyāya 86: Irāvān’s Lineage, Cavalry Clash, and the Māyā-Duel Ending in Irāvān’s Fall

सहदेवस्तु समरे मातुल॑ दृश्य संगतम्‌ । अवारयच्छरौचेण मेघो यद्धद्‌ दिवाकरम्‌,सहदेवने समरभूमिमें अपने मामाको युद्धमें आसक्त देखकर जैसे बादल सूर्यको ढक लेता है, उसी प्रकार उन्हें अपने बाणसमूहोंसे आच्छादित करके आगे बढ़नेसे रोक दिया

sahadevas tu samare mātulaṁ dṛṣṭvā saṅgatam | avārayac charaughena megho yathā divākaram ||

संजय म्हणाला—रणांगणात सहदेवाने मामा युद्धात गुंतलेला पाहून, जसा मेघ सूर्याला झाकतो, तसा बाणवृष्टीने त्याला आच्छादून त्याची पुढे सरकण्याची गती थांबविली।

सहदेवःSahadeva
सहदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
मातुलम्maternal uncle
मातुलम्:
Karma
TypeNoun
Rootमातुल
FormMasculine, Accusative, Singular
दृश्यhaving seen
दृश्य:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund), ल्यप् (य), Parasmaipada (usage-neutral)
सङ्गतम्engaged/come into combat
सङ्गतम्:
TypeAdjective
Rootसङ्गत
FormMasculine, Accusative, Singular, Past passive participle (क्त), with मातुलम्
अवारयत्he restrained/checked
अवारयत्:
TypeVerb
Rootवारय् (√वृ/√वार् caus.)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
शरौघेणwith a torrent/mass of arrows
शरौघेण:
Karana
TypeNoun
Rootशर-ओघ
FormMasculine, Instrumental, Singular
मेघःa cloud
मेघः:
Karta
TypeNoun
Rootमेघ
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
दिवाकरम्the sun
दिवाकरम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिवाकर
FormMasculine, Accusative, Singular
दधत्covering/placing (upon)
दधत्:
TypeVerb
Root√धा
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular, with मेघः

संजय उवाच

S
Sahadeva
M
mātula (maternal uncle of Sahadeva)
A
arrows (śara)
C
cloud (megha)
S
sun (divākara)
S
Sañjaya